Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 你們不可奉我的名起假誓,褻瀆你 神的名;我是耶和華。
- 新标点和合本 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可指着我的名起假誓,亵渎你上帝的名。我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
- 当代译本 - 不可奉我的名起假誓,从而亵渎你们上帝的名。我是耶和华。
- 圣经新译本 - 不可奉我的名起假誓,亵渎你 神的名;我是耶和华。
- 中文标准译本 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 不可指着我的名起假誓,亵渎你上帝的名。我是耶和华。
- New International Version - “ ‘Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not give your word in my name and then be a false witness. That would be treating the name of your God as if it were not holy. I am the Lord.
- English Standard Version - You shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the Lord.
- New Living Translation - “Do not bring shame on the name of your God by using it to swear falsely. I am the Lord.
- The Message - “Don’t swear falsely using my name, violating the name of your God. I am God.
- Christian Standard Bible - Do not swear falsely by my name, profaning the name of your God; I am the Lord.
- New American Standard Bible - And you shall not swear falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am the Lord.
- New King James Version - And you shall not swear by My name falsely, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
- Amplified Bible - You shall not swear [an oath] falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am the Lord.
- American Standard Version - And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.
- King James Version - And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
- New English Translation - You must not swear falsely in my name, so that you do not profane the name of your God. I am the Lord.
- World English Bible - “‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 不可指着我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可指着我的名起假誓,褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可指着我的名起假誓,褻瀆你 神的名。我是耶和華。
- 當代譯本 - 不可奉我的名起假誓,從而褻瀆你們上帝的名。我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 不可奉我的名起假誓,褻瀆你 神的名;我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 不可指着我的名起假誓、而褻瀆你的上帝的名:我永恆主耶和華。
- 中文標準譯本 - 不可指著我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 不可指著我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 毋指我名而妄誓、致瀆爾上帝之名、我乃耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 指我而誓勿妄、勿瀆爾上帝之名、我耶和華所命如此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋指我名妄誓、致褻瀆爾天主之名、我乃主、
- Nueva Versión Internacional - »No juren en mi nombre solo por jurar, ni profanen el nombre de su Dios. Yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 또 너희는 내 이름으로 거짓 맹세하여 너희 하나님의 이름을 욕되게 해서도 안 된다. 나는 너희 하나님 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Господь.
- Восточный перевод - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne prononcerez pas de faux serment par mon nom, car vous profaneriez le nom de votre Dieu. Je suis l’Eternel .
- リビングバイブル - わたしの名にかけて偽って誓ってはならない。それは神の名をひどく傷つけることである。
- Nova Versão Internacional - “Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr bei meinem Namen schwört, sollt ihr ihn nicht durch einen Meineid entweihen. Ich bin der Herr, euer Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được dùng tên Ta thề dối, làm xúc phạm Danh Đức Chúa Trời của các ngươi. Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าสาบานเท็จโดยอ้างนามของเรา นั่นเป็นการลบหลู่พระนามพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่านำชื่อของเราไปสาบานในทางที่ผิด เพราะเป็นการดูหมิ่นพระนามพระเจ้าของเจ้า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - อย่าปฏิญาณออกนามของเราเป็นความเท็จ หรือกระทำให้พระนามพระเจ้าของเจ้าเป็นที่เหยียดหยาม เราคือพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องไม่เอาชื่อของเราไปสาบานอย่างไม่จริงใจ นั่นเป็นการลบหลู่ชื่อของพระเจ้าของเจ้า เราคือยาห์เวห์
- onav - لَا تَحْلِفْ بِاسْمِي كَاذِباً، فَتُدَنِّسَ اسْمَ إِلَهِكَ. فَأَنَا الرَّبُّ.
Cross Reference
- 詩篇 15:4 - 卑鄙的小人,他眼中藐視; 敬畏耶和華的人,他卻敬重。 他發了誓,即使自己吃虧,也不更改。
- 耶利米書 4:2 - 以真實、公平、正義, 指著永活的耶和華起誓, 那麼列國就會藉著他說自己蒙福, 也會以他為榮。”
- 以西結書 36:20 - 他們到了所去的列邦那裡,就使我的聖名被褻瀆,因為人談論他們說:‘這些是耶和華的子民,卻從耶和華的地出來。’
- 以西結書 36:21 - 但我顧惜我的聖名,就是以色列家在他們所去的列邦中所褻瀆的。”
- 以西結書 36:22 - “因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:“以色列家啊,我做這事,不是為你們,而是為我自己的聖名,就是你們在所到的列邦中所褻瀆的。
- 以西結書 36:23 - 我要使我的大名顯為聖,這名在列邦中已經被你們褻瀆了。當我在他們眼前,在你們中間顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。”主耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 7:9 - 你們怎麼可以偷竊、殺人、通姦、起假誓、向巴力燒獻祭物、跟從你們素不認識的別神,
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:“我要臨近你們施行審判;我會快快作證指控那些不敬畏我的人,就是行巫術、通姦、起假誓、剝削雇工薪酬、欺壓寡婦孤兒、屈枉寄居者的人。
- 利未記 24:15 - 而對以色列人,你要說:任何人如果詛咒他的 神,就要擔當自己的罪過。
- 利未記 24:16 - 褻瀆耶和華的名的人,必須被處死,全體會眾必須用石頭打死他;褻瀆聖名的要處死,寄居者或本族人都一樣。
- 利未記 24:11 - 這以色列婦女的兒子褻瀆聖名,說出詛咒;於是他被帶到摩西那裡。那人的母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。
- 利未記 6:3 - 或是拾去別人的失物—他欺騙人,為任何一件人會做而犯罪的事起假誓,
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華宣告:‘我要把這詛咒發出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,留在他的家裡,要把他家連木料和石頭都毀滅了。’”
- 雅各書 5:12 - 我的弟兄們,最要緊的是不可起誓:不可指著天起誓,不可指著地起誓,也不可用任何別的誓言起誓。你們“是”就說“是”,“不是”就說“不是”,免得你們落在審判之下。
- 馬太福音 5:33 - “你們又聽過這樣吩咐古人的話:‘不可違背誓言;向主許了誓願,就要還願。’
- 馬太福音 5:34 - 但是我告訴你們,總之不可起誓—不可指著天起誓,因為天是 神的寶座;
- 利未記 18:21 - 不可把你的子孫獻給摩洛,以致褻瀆你 神的名;我是耶和華。
- 申命記 5:11 - “‘不可利用耶和華你 神的名弄虛作假,因為那利用他的名弄虛作假的人,耶和華不會免去責罰。
- 出埃及記 20:7 - “不可利用耶和華你 神的名弄虛作假,因為那利用他的名弄虛作假的人,耶和華不會免去責罰。