Parallel Verses
- リビングバイブル - わたしの名にかけて偽って誓ってはならない。それは神の名をひどく傷つけることである。
- 新标点和合本 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可指着我的名起假誓,亵渎你上帝的名。我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
- 当代译本 - 不可奉我的名起假誓,从而亵渎你们上帝的名。我是耶和华。
- 圣经新译本 - 不可奉我的名起假誓,亵渎你 神的名;我是耶和华。
- 中文标准译本 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 不可指着我的名起假誓,亵渎你上帝的名。我是耶和华。
- New International Version - “ ‘Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not give your word in my name and then be a false witness. That would be treating the name of your God as if it were not holy. I am the Lord.
- English Standard Version - You shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the Lord.
- New Living Translation - “Do not bring shame on the name of your God by using it to swear falsely. I am the Lord.
- The Message - “Don’t swear falsely using my name, violating the name of your God. I am God.
- Christian Standard Bible - Do not swear falsely by my name, profaning the name of your God; I am the Lord.
- New American Standard Bible - And you shall not swear falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am the Lord.
- New King James Version - And you shall not swear by My name falsely, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
- Amplified Bible - You shall not swear [an oath] falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am the Lord.
- American Standard Version - And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.
- King James Version - And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
- New English Translation - You must not swear falsely in my name, so that you do not profane the name of your God. I am the Lord.
- World English Bible - “‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 不可指着我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可指着我的名起假誓,褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可指着我的名起假誓,褻瀆你 神的名。我是耶和華。
- 當代譯本 - 不可奉我的名起假誓,從而褻瀆你們上帝的名。我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 不可奉我的名起假誓,褻瀆你 神的名;我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 不可指着我的名起假誓、而褻瀆你的上帝的名:我永恆主耶和華。
- 中文標準譯本 - 不可指著我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 不可指著我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 毋指我名而妄誓、致瀆爾上帝之名、我乃耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 指我而誓勿妄、勿瀆爾上帝之名、我耶和華所命如此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋指我名妄誓、致褻瀆爾天主之名、我乃主、
- Nueva Versión Internacional - »No juren en mi nombre solo por jurar, ni profanen el nombre de su Dios. Yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 또 너희는 내 이름으로 거짓 맹세하여 너희 하나님의 이름을 욕되게 해서도 안 된다. 나는 너희 하나님 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Господь.
- Восточный перевод - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne prononcerez pas de faux serment par mon nom, car vous profaneriez le nom de votre Dieu. Je suis l’Eternel .
- Nova Versão Internacional - “Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr bei meinem Namen schwört, sollt ihr ihn nicht durch einen Meineid entweihen. Ich bin der Herr, euer Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được dùng tên Ta thề dối, làm xúc phạm Danh Đức Chúa Trời của các ngươi. Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าสาบานเท็จโดยอ้างนามของเรา นั่นเป็นการลบหลู่พระนามพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่านำชื่อของเราไปสาบานในทางที่ผิด เพราะเป็นการดูหมิ่นพระนามพระเจ้าของเจ้า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 詩篇 15:4 - 罪に対してはっきりと声を上げ、 罪を犯した者にはそれを指摘し、 主に忠実に従う者を尊ぶ人です。 自分に害が及ぼうとも、約束を破らない人です。
- エレミヤ書 4:2 - もしおまえが、 生ける神であるわたしによってだけ誓い、 誠実できよく正しい生活を始めるなら、 おまえは世界の国々へのあかしとなる。 こうして、諸国の民はわたしのもとへ来て、 わたしの名をあがめるようになる。」
- エゼキエル書 36:20 - しかし国々の間に散らされた時、彼らはまたも私の聖なる名に泥を塗った。行った先の国々で『彼らは神の民だと言うが、その神がどうして彼らを災いから守ることができないのだ』とあざけられているからだ。
- エゼキエル書 36:21 - 彼らによってわたしの名がおとしめられていることに、わたしは心を痛めている。
- エゼキエル書 36:22 - それゆえ、イスラエルの民に言え。」神である主はこう語ります。「わたしはあなたがたを祖国に連れ戻す。それだけの取り柄があなたがたにあるからではない。そうするのは、あなたがたが国々の間で傷つけた、わたしの評判を回復するためだ。
- エゼキエル書 36:23 - あなたがたが汚したわたしの名を、もう一度あがめられるようにする。その時、国々はわたしが神であることを知る。あなたがたを捕囚の地から救い出す時、わたしは彼らの目の前であがめられる。
- エレミヤ書 7:9 - おまえたちは平気で盗み、人を殺し、姦淫の罪を犯し、うそをつき、バアルや今まで知らなかった神々を拝んでいる。
- マラキ書 3:5 - その時、わたしのさばきは速やかに、 確実に行われる。 罪のない人を欺く悪者に、 不品行な者と偽り者に、 雇い人を不当な賃金で虐げる者に、 未亡人や孤児を苦しめる者に、 外国人をだます者に、 わたしを恐れない者に、 わたしはただちに向かう。」 と主は語ります。
- レビ記 24:15 - はっきりさせておきなさい。神をのろう者は必ず罰を受ける。それも、全員で石打ちにする死刑である。神の名を冒瀆する者は、イスラエル人であっても在留外国人であっても、このおきてを適用し、死刑とする。
- レビ記 24:11 - その最中、エジプト人を父に持つ男のほうが、神を冒瀆し、のろうことばを吐いたのです。ただではすまされず、彼はモーセのところへ連れて来られました。その男の母親はシュロミテといい、ダン部族のディブリの娘でした。
- ゼカリヤ書 5:4 - 全能の主は言います。「こののろいを、すべての盗人の家と、わたしの名によって偽りの誓いをするすべての者の家に送る。わたしののろいはその家にとどまり、徹底的に滅ぼす。」
- ヤコブの手紙 5:12 - しかし何よりも大切なことは、天にしろ地にしろ、何を指してもいっさい誓わないことです。ただ「はい」、また「いいえ」とだけ言えばいいのです。誓ったばかりに、罪を犯して、神のさばきを受けないためです。
- マタイの福音書 5:33 - さらにあなたがたの教えでは、『いったん神に立てた誓いは、破ってはならない。どんなことがあっても、みな実行しなければならない』とあります。
- マタイの福音書 5:34 - しかし、わたしは言いましょう。どんな誓いも立ててはいけません。たとえ『天にかけて』と言っても、神に誓うのと同じです。天は神の王座だからです。
- レビ記 18:21 - 子どもを異教の神モレクにささげて焼き殺してはならない。わたしの名を決して汚してはならない。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
- 申命記 5:11 - 実行するつもりもないのに、むやみにわたしの名を使って誓ってはならない。そのようなことをしたら必ず罰せられる。
- 出エジプト記 20:7 - 実行するつもりもないのに、むやみにわたしの名を使って誓ってはならない。そのようなことをしたら必ず罰せられる。