Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:11 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าลักขโมย “ ‘อย่าโกหก “ ‘อย่าหลอกลวงซึ่งกันและกัน
  • 新标点和合本 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 当代译本 - 不可偷盗,不可撒谎,不可互相欺骗。
  • 圣经新译本 - “你们不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
  • 中文标准译本 - “不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
  • 现代标点和合本 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 和合本(拼音版) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • New International Version - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not lie. “ ‘Do not deceive one another.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not tell lies. “ ‘Do not cheat one another.
  • English Standard Version - “You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another.
  • New Living Translation - “Do not steal. “Do not deceive or cheat one another.
  • The Message - “Don’t steal. “Don’t lie. “Don’t deceive anyone.
  • Christian Standard Bible - “Do not steal. Do not act deceptively or lie to one another.
  • New American Standard Bible - ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
  • New King James Version - ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
  • Amplified Bible - ‘You shall not steal, nor deal deceptively, nor lie to one another.
  • American Standard Version - Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
  • King James Version - Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
  • New English Translation - “‘You must not steal, you must not tell lies, and you must not deal falsely with your fellow citizen.
  • World English Bible - “‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.
  • 新標點和合本 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 當代譯本 - 不可偷盜,不可撒謊,不可互相欺騙。
  • 聖經新譯本 - “你們不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
  • 呂振中譯本 - 『你們不可偷竊,不可欺騙,不可以詐偽相待。
  • 中文標準譯本 - 「不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
  • 現代標點和合本 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 文理和合譯本 - 毋竊毋誑、毋相詐虞、
  • 文理委辦譯本 - 毋竊、毋誑、勿相偽為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋竊、毋誑、毋相偽為、
  • Nueva Versión Internacional - »No roben. »No mientan. »No engañen a su prójimo.
  • 현대인의 성경 - “너희는 도둑질하지 말고 속이지 말며 거짓말하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не крадите. Не обманывайте. Не лгите друг другу.
  • Восточный перевод - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas de vol, vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie à l’égard de votre prochain.
  • リビングバイブル - 盗んだり、うそをついたり、だまし取ったりしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não furtem. “Não mintam. “Não enganem uns aos outros.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt nicht stehlen, nicht lügen und einander nicht betrügen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được trộm cắp, lường gạt, dối trá.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขโมย หรือ​ฉ้อโกง หรือ​โกหก​กัน
Cross Reference
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:18 - แต่ผู้เผยพระวจนะชรานั้นตอบว่า “เราก็เป็นผู้เผยพระวจนะเหมือนกัน และทูตสวรรค์องค์หนึ่งแจ้งพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าแก่เราว่า ‘ให้พาเขากลับมาที่บ้านของเจ้าเพื่อเขาจะได้รับประทานอาหารและดื่มน้ำ’” (แต่ผู้เผยพระวจนะชราโกหกเขา)
  • เอเฟซัส 4:28 - ผู้ที่เคยลักขโมยก็อย่าลักขโมยอีก แต่จงทำงาน ใช้มือของตนทำสิ่งที่มีประโยชน์ เผื่อจะมีอะไรแบ่งปันให้คนขัดสน
  • เยเรมีย์ 7:9 - “ ‘เจ้าจะลักขโมย ฆ่าคน ล่วงประเวณี และสาบานเท็จ เผาเครื่องหอมถวายพระบาอัลและติดตามพระอื่นๆ ซึ่งเจ้าไม่เคยรู้จักมาก่อน
  • เยเรมีย์ 7:10 - แล้วก็เข้ามายืนอยู่ต่อหน้าเราในนิเวศแห่งนี้ซึ่งใช้ชื่อของเรา แล้วเจ้าก็พูดว่า “เราปลอดภัย” ปลอดภัยเพื่อจะทำสิ่งที่น่าเกลียดชังทั้งปวงเหล่านี้หรือ?
  • เยเรมีย์ 7:11 - นิเวศแห่งนี้ซึ่งใช้ชื่อของเรากลายเป็นซ่องโจรสำหรับเจ้าแล้วหรือ? เรากำลังจับตาดูอยู่! องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • สดุดี 116:11 - แม้ในยามท้อแท้ ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ทุกคนโกหก”
  • อพยพ 22:1 - “หากผู้ใดขโมยวัวหรือแกะมา แล้วฆ่าหรือขายไป เขาจะต้องชดใช้วัวห้าตัวสำหรับวัวหนึ่งตัว และแกะสี่ตัวสำหรับแกะหนึ่งตัว
  • อพยพ 22:10 - “หากผู้ใดฝากวัว ลา แกะ หรือสัตว์อื่นๆ ไว้ให้เพื่อนบ้านดูแล แล้วมันตายไปหรือบาดเจ็บหรือหายไปและไม่มีใครเห็น
  • อพยพ 22:11 - ในกรณีนี้จะตัดสินโดยให้เพื่อนบ้านผู้นั้นกล่าวสาบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าว่าเขาไม่ได้ขโมยทรัพย์สินของอีกคนหนึ่งไป เจ้าของต้องยอมรับวาจาสัตย์ ห้ามเรียกร้องค่าเสียหาย
  • อพยพ 22:12 - แต่หากสัตว์นั้นถูกขโมยไปจากเพื่อนบ้าน เพื่อนบ้านคนนั้นจะต้องชดใช้ให้แก่เจ้าของ
  • 1โครินธ์ 6:8 - แต่ท่านเองกลับโกงและรังแก ท่านทำสิ่งเหล่านี้กับพี่น้องของท่าน
  • 1โครินธ์ 6:9 - ท่านไม่รู้หรือว่าคนชั่วจะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า? อย่าหลงผิดเลย ไม่ว่าคนผิดศีลธรรมทางเพศ หรือคนกราบไหว้รูปเคารพ หรือคนคบชู้ หรือผู้ชายขายตัว หรือคนรักร่วมเพศ
  • 1โครินธ์ 6:10 - หรือขโมย หรือคนโลภ หรือคนขี้เมา หรือคนชอบนินทาว่าร้าย หรือคนฉ้อฉล จะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า
  • เยเรมีย์ 6:13 - “ตั้งแต่ผู้น้อยที่สุดจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด ล้วนโลภมุ่งกำไร พวกผู้เผยพระวจนะและปุโรหิตก็ไม่ต่างกัน ล้วนโกหกหลอกลวง
  • อพยพ 22:7 - “หากผู้ใดนำเงินหรือสิ่งของฝากไว้ให้เพื่อนบ้านของเขาดูแล แล้วเงินหรือของนั้นถูกขโมยไปจากบ้านของเพื่อนบ้าน เมื่อจับตัวขโมยมาได้ ขโมยนั้นจะต้องชดใช้เป็นสองเท่า
  • โรม 3:4 - ไม่เลย! แม้ทุกคนจะเป็นคนโกหก แต่พระเจ้าทรงสัตย์จริง ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระองค์จะได้รับการพิสูจน์ว่าทรงเป็นฝ่ายถูกเมื่อตรัส และชนะเมื่อทรงพิพากษา”
  • วิวรณ์ 21:8 - ส่วนคนขี้ขลาดตาขาว คนที่ไม่เชื่อ คนชั่วช้า ฆาตกร คนผิดศีลธรรมทางเพศ คนใช้คาถาอาคม คนกราบไหว้รูปเคารพ และคนทั้งปวงที่พูดโกหก ที่ของเขาคือบึงไฟกำมะถันลุกโชน นั่นคือความตายครั้งที่สอง”
  • 1ทิโมธี 1:10 - คนสำส่อนและคนรักร่วมเพศ เพื่อคนค้าทาสกับคนโกหก และคนให้การเท็จ และเพื่อสิ่งอื่นๆ อีกสารพัดที่ขัดกับคำสอนอันมีหลัก
  • อพยพ 20:17 - “อย่าโลภอยากได้บ้านเรือนของเพื่อนบ้าน อย่าโลภอยากได้ภรรยาของเพื่อนบ้านหรือคนรับใช้ชายหญิงของเขา วัวหรือลาของเขา หรือสิ่งใดๆ ที่เป็นของเพื่อนบ้านของเจ้า”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:19 - “อย่าลักขโมย
  • เลวีนิติ 6:2 - “ผู้ใดทำบาปและไม่ซื่อตรงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยหลอกเพื่อนบ้านเกี่ยวกับสิ่งของที่รับฝาก หรืออยู่ในการดูแล หรือถูกขโมย หรือคดโกงเพื่อนบ้าน
  • เลวีนิติ 6:3 - หรือเก็บของได้และโกหกว่าไม่ได้เอาไป หรือสาบานเท็จ หรือทำบาปใดๆ
  • กิจการของอัครทูต 5:3 - แล้วเปโตรจึงกล่าวว่า “อานาเนียเอ๋ย เหตุใดซาตานจึงครอบงำใจของท่าน จนท่านมุสาต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์และเก็บเงินค่าที่ดินส่วนหนึ่งไว้เพื่อตัวท่านเอง?
  • กิจการของอัครทูต 5:4 - ก่อนที่จะขายที่ดินนี้เป็นของท่านไม่ใช่หรือ? เมื่อขายแล้วเงินก็อยู่ในอำนาจของท่านไม่ใช่หรือ? อะไรหนอทำให้ท่านคิดทำเช่นนี้? ท่านไม่ได้มุสาต่อมนุษย์แต่มุสาต่อพระเจ้า”
  • เศคาริยาห์ 5:3 - แล้วทูตนั้นบอกข้าพเจ้าว่า “นี่เป็นคำสาปแช่งซึ่งไปทั่วดินแดน ตามที่มีข้อความระบุไว้ด้านหนึ่งว่าขโมยทุกคนจะถูกขับไล่ออกไป และอีกด้านหนึ่งระบุว่าทุกคนที่สาบานเท็จจะถูกขับไล่ออกไปด้วย
  • เศคาริยาห์ 5:4 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า ‘เราจะส่งคำสาปแช่งนี้ออกไปและมันจะเข้าไปในบ้านของขโมยและคนที่สาบานเท็จในนามของเรา คำสาปแช่งนี้จะอยู่เหนือบ้านของคนเหล่านั้นและทำลายบ้านนั้นลงทั้งไม้และหิน’ ”
  • เยเรมีย์ 9:3 - “พวกเขาโก่งลิ้นเหมือนคันศร เพื่อยิงคำโกหกออกมา ความเท็จจึงมีชัย เหนือความจริง ในแผ่นดิน พวกเขาทำบาปอย่างหนึ่ง แล้วก็แล่นไปสู่บาปอีกอย่างหนึ่ง พวกเขาไม่ยอมรับเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • เยเรมีย์ 9:4 - “จงระวังเพื่อนของเจ้า และอย่าไว้ใจพี่น้องของเจ้า เพราะว่าพี่น้องทุกคนเป็นคนหลอกลวง และเพื่อนทุกคนเป็นนักใส่ร้ายป้ายสี
  • เยเรมีย์ 9:5 - เพื่อนหลอกลวงเพื่อน และไม่มีใครพูดความจริง พวกเขาฝึกลิ้นตัวเองให้โกหก ทำให้ตัวเองเหนื่อยล้าด้วยการทำบาป
  • เศคาริยาห์ 8:16 - เจ้าจงทำอย่างนี้คือ จงพูดความจริงต่อกัน จงตัดสินความในศาลอย่างถูกต้องและเที่ยงธรรม
  • เศคาริยาห์ 8:17 - อย่าคิดร้ายต่อเพื่อนบ้าน และอย่าชอบสาบานเท็จ เพราะเราเกลียดชังสิ่งทั้งปวงนี้” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • สดุดี 101:7 - คนหลอกลวงจะไม่ได้อาศัยอยู่ในบ้านของข้าพระองค์ คนโป้ปดมดเท็จจะไม่ได้ยืนอยู่ต่อหน้าข้าพระองค์
  • โคโลสี 3:9 - อย่าโกหกกันในเมื่อท่านสลัดทิ้งตัวตนเก่าๆ พร้อมกับความประพฤติเดิมๆ แล้ว
  • อพยพ 20:15 - “อย่าลักขโมย
  • เอเฟซัส 4:25 - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายต้องทิ้งสิ่งจอมปลอมและพูดความจริงต่อเพื่อนบ้านของตน เพราะเราทั้งปวงล้วนเป็นอวัยวะในกายเดียวกัน
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าลักขโมย “ ‘อย่าโกหก “ ‘อย่าหลอกลวงซึ่งกันและกัน
  • 新标点和合本 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 当代译本 - 不可偷盗,不可撒谎,不可互相欺骗。
  • 圣经新译本 - “你们不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
  • 中文标准译本 - “不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
  • 现代标点和合本 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 和合本(拼音版) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • New International Version - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not lie. “ ‘Do not deceive one another.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not tell lies. “ ‘Do not cheat one another.
  • English Standard Version - “You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another.
  • New Living Translation - “Do not steal. “Do not deceive or cheat one another.
  • The Message - “Don’t steal. “Don’t lie. “Don’t deceive anyone.
  • Christian Standard Bible - “Do not steal. Do not act deceptively or lie to one another.
  • New American Standard Bible - ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
  • New King James Version - ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
  • Amplified Bible - ‘You shall not steal, nor deal deceptively, nor lie to one another.
  • American Standard Version - Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
  • King James Version - Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
  • New English Translation - “‘You must not steal, you must not tell lies, and you must not deal falsely with your fellow citizen.
  • World English Bible - “‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.
  • 新標點和合本 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 當代譯本 - 不可偷盜,不可撒謊,不可互相欺騙。
  • 聖經新譯本 - “你們不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
  • 呂振中譯本 - 『你們不可偷竊,不可欺騙,不可以詐偽相待。
  • 中文標準譯本 - 「不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
  • 現代標點和合本 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 文理和合譯本 - 毋竊毋誑、毋相詐虞、
  • 文理委辦譯本 - 毋竊、毋誑、勿相偽為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋竊、毋誑、毋相偽為、
  • Nueva Versión Internacional - »No roben. »No mientan. »No engañen a su prójimo.
  • 현대인의 성경 - “너희는 도둑질하지 말고 속이지 말며 거짓말하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не крадите. Не обманывайте. Не лгите друг другу.
  • Восточный перевод - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas de vol, vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie à l’égard de votre prochain.
  • リビングバイブル - 盗んだり、うそをついたり、だまし取ったりしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não furtem. “Não mintam. “Não enganem uns aos outros.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt nicht stehlen, nicht lügen und einander nicht betrügen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được trộm cắp, lường gạt, dối trá.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขโมย หรือ​ฉ้อโกง หรือ​โกหก​กัน
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:18 - แต่ผู้เผยพระวจนะชรานั้นตอบว่า “เราก็เป็นผู้เผยพระวจนะเหมือนกัน และทูตสวรรค์องค์หนึ่งแจ้งพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าแก่เราว่า ‘ให้พาเขากลับมาที่บ้านของเจ้าเพื่อเขาจะได้รับประทานอาหารและดื่มน้ำ’” (แต่ผู้เผยพระวจนะชราโกหกเขา)
  • เอเฟซัส 4:28 - ผู้ที่เคยลักขโมยก็อย่าลักขโมยอีก แต่จงทำงาน ใช้มือของตนทำสิ่งที่มีประโยชน์ เผื่อจะมีอะไรแบ่งปันให้คนขัดสน
  • เยเรมีย์ 7:9 - “ ‘เจ้าจะลักขโมย ฆ่าคน ล่วงประเวณี และสาบานเท็จ เผาเครื่องหอมถวายพระบาอัลและติดตามพระอื่นๆ ซึ่งเจ้าไม่เคยรู้จักมาก่อน
  • เยเรมีย์ 7:10 - แล้วก็เข้ามายืนอยู่ต่อหน้าเราในนิเวศแห่งนี้ซึ่งใช้ชื่อของเรา แล้วเจ้าก็พูดว่า “เราปลอดภัย” ปลอดภัยเพื่อจะทำสิ่งที่น่าเกลียดชังทั้งปวงเหล่านี้หรือ?
  • เยเรมีย์ 7:11 - นิเวศแห่งนี้ซึ่งใช้ชื่อของเรากลายเป็นซ่องโจรสำหรับเจ้าแล้วหรือ? เรากำลังจับตาดูอยู่! องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • สดุดี 116:11 - แม้ในยามท้อแท้ ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ทุกคนโกหก”
  • อพยพ 22:1 - “หากผู้ใดขโมยวัวหรือแกะมา แล้วฆ่าหรือขายไป เขาจะต้องชดใช้วัวห้าตัวสำหรับวัวหนึ่งตัว และแกะสี่ตัวสำหรับแกะหนึ่งตัว
  • อพยพ 22:10 - “หากผู้ใดฝากวัว ลา แกะ หรือสัตว์อื่นๆ ไว้ให้เพื่อนบ้านดูแล แล้วมันตายไปหรือบาดเจ็บหรือหายไปและไม่มีใครเห็น
  • อพยพ 22:11 - ในกรณีนี้จะตัดสินโดยให้เพื่อนบ้านผู้นั้นกล่าวสาบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าว่าเขาไม่ได้ขโมยทรัพย์สินของอีกคนหนึ่งไป เจ้าของต้องยอมรับวาจาสัตย์ ห้ามเรียกร้องค่าเสียหาย
  • อพยพ 22:12 - แต่หากสัตว์นั้นถูกขโมยไปจากเพื่อนบ้าน เพื่อนบ้านคนนั้นจะต้องชดใช้ให้แก่เจ้าของ
  • 1โครินธ์ 6:8 - แต่ท่านเองกลับโกงและรังแก ท่านทำสิ่งเหล่านี้กับพี่น้องของท่าน
  • 1โครินธ์ 6:9 - ท่านไม่รู้หรือว่าคนชั่วจะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า? อย่าหลงผิดเลย ไม่ว่าคนผิดศีลธรรมทางเพศ หรือคนกราบไหว้รูปเคารพ หรือคนคบชู้ หรือผู้ชายขายตัว หรือคนรักร่วมเพศ
  • 1โครินธ์ 6:10 - หรือขโมย หรือคนโลภ หรือคนขี้เมา หรือคนชอบนินทาว่าร้าย หรือคนฉ้อฉล จะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า
  • เยเรมีย์ 6:13 - “ตั้งแต่ผู้น้อยที่สุดจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด ล้วนโลภมุ่งกำไร พวกผู้เผยพระวจนะและปุโรหิตก็ไม่ต่างกัน ล้วนโกหกหลอกลวง
  • อพยพ 22:7 - “หากผู้ใดนำเงินหรือสิ่งของฝากไว้ให้เพื่อนบ้านของเขาดูแล แล้วเงินหรือของนั้นถูกขโมยไปจากบ้านของเพื่อนบ้าน เมื่อจับตัวขโมยมาได้ ขโมยนั้นจะต้องชดใช้เป็นสองเท่า
  • โรม 3:4 - ไม่เลย! แม้ทุกคนจะเป็นคนโกหก แต่พระเจ้าทรงสัตย์จริง ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระองค์จะได้รับการพิสูจน์ว่าทรงเป็นฝ่ายถูกเมื่อตรัส และชนะเมื่อทรงพิพากษา”
  • วิวรณ์ 21:8 - ส่วนคนขี้ขลาดตาขาว คนที่ไม่เชื่อ คนชั่วช้า ฆาตกร คนผิดศีลธรรมทางเพศ คนใช้คาถาอาคม คนกราบไหว้รูปเคารพ และคนทั้งปวงที่พูดโกหก ที่ของเขาคือบึงไฟกำมะถันลุกโชน นั่นคือความตายครั้งที่สอง”
  • 1ทิโมธี 1:10 - คนสำส่อนและคนรักร่วมเพศ เพื่อคนค้าทาสกับคนโกหก และคนให้การเท็จ และเพื่อสิ่งอื่นๆ อีกสารพัดที่ขัดกับคำสอนอันมีหลัก
  • อพยพ 20:17 - “อย่าโลภอยากได้บ้านเรือนของเพื่อนบ้าน อย่าโลภอยากได้ภรรยาของเพื่อนบ้านหรือคนรับใช้ชายหญิงของเขา วัวหรือลาของเขา หรือสิ่งใดๆ ที่เป็นของเพื่อนบ้านของเจ้า”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:19 - “อย่าลักขโมย
  • เลวีนิติ 6:2 - “ผู้ใดทำบาปและไม่ซื่อตรงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยหลอกเพื่อนบ้านเกี่ยวกับสิ่งของที่รับฝาก หรืออยู่ในการดูแล หรือถูกขโมย หรือคดโกงเพื่อนบ้าน
  • เลวีนิติ 6:3 - หรือเก็บของได้และโกหกว่าไม่ได้เอาไป หรือสาบานเท็จ หรือทำบาปใดๆ
  • กิจการของอัครทูต 5:3 - แล้วเปโตรจึงกล่าวว่า “อานาเนียเอ๋ย เหตุใดซาตานจึงครอบงำใจของท่าน จนท่านมุสาต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์และเก็บเงินค่าที่ดินส่วนหนึ่งไว้เพื่อตัวท่านเอง?
  • กิจการของอัครทูต 5:4 - ก่อนที่จะขายที่ดินนี้เป็นของท่านไม่ใช่หรือ? เมื่อขายแล้วเงินก็อยู่ในอำนาจของท่านไม่ใช่หรือ? อะไรหนอทำให้ท่านคิดทำเช่นนี้? ท่านไม่ได้มุสาต่อมนุษย์แต่มุสาต่อพระเจ้า”
  • เศคาริยาห์ 5:3 - แล้วทูตนั้นบอกข้าพเจ้าว่า “นี่เป็นคำสาปแช่งซึ่งไปทั่วดินแดน ตามที่มีข้อความระบุไว้ด้านหนึ่งว่าขโมยทุกคนจะถูกขับไล่ออกไป และอีกด้านหนึ่งระบุว่าทุกคนที่สาบานเท็จจะถูกขับไล่ออกไปด้วย
  • เศคาริยาห์ 5:4 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า ‘เราจะส่งคำสาปแช่งนี้ออกไปและมันจะเข้าไปในบ้านของขโมยและคนที่สาบานเท็จในนามของเรา คำสาปแช่งนี้จะอยู่เหนือบ้านของคนเหล่านั้นและทำลายบ้านนั้นลงทั้งไม้และหิน’ ”
  • เยเรมีย์ 9:3 - “พวกเขาโก่งลิ้นเหมือนคันศร เพื่อยิงคำโกหกออกมา ความเท็จจึงมีชัย เหนือความจริง ในแผ่นดิน พวกเขาทำบาปอย่างหนึ่ง แล้วก็แล่นไปสู่บาปอีกอย่างหนึ่ง พวกเขาไม่ยอมรับเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • เยเรมีย์ 9:4 - “จงระวังเพื่อนของเจ้า และอย่าไว้ใจพี่น้องของเจ้า เพราะว่าพี่น้องทุกคนเป็นคนหลอกลวง และเพื่อนทุกคนเป็นนักใส่ร้ายป้ายสี
  • เยเรมีย์ 9:5 - เพื่อนหลอกลวงเพื่อน และไม่มีใครพูดความจริง พวกเขาฝึกลิ้นตัวเองให้โกหก ทำให้ตัวเองเหนื่อยล้าด้วยการทำบาป
  • เศคาริยาห์ 8:16 - เจ้าจงทำอย่างนี้คือ จงพูดความจริงต่อกัน จงตัดสินความในศาลอย่างถูกต้องและเที่ยงธรรม
  • เศคาริยาห์ 8:17 - อย่าคิดร้ายต่อเพื่อนบ้าน และอย่าชอบสาบานเท็จ เพราะเราเกลียดชังสิ่งทั้งปวงนี้” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • สดุดี 101:7 - คนหลอกลวงจะไม่ได้อาศัยอยู่ในบ้านของข้าพระองค์ คนโป้ปดมดเท็จจะไม่ได้ยืนอยู่ต่อหน้าข้าพระองค์
  • โคโลสี 3:9 - อย่าโกหกกันในเมื่อท่านสลัดทิ้งตัวตนเก่าๆ พร้อมกับความประพฤติเดิมๆ แล้ว
  • อพยพ 20:15 - “อย่าลักขโมย
  • เอเฟซัส 4:25 - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายต้องทิ้งสิ่งจอมปลอมและพูดความจริงต่อเพื่อนบ้านของตน เพราะเราทั้งปวงล้วนเป็นอวัยวะในกายเดียวกัน
Bible
Resources
Plans
Donate