Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 你姊妹的下體,或是同父異母的,或是同母異父的,無論生在家或生在外的,都不可露她們的下體。
- 新标点和合本 - 你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你姊妹的下体,或是同父异母的,或是同母异父的,无论生在家或生在外的,都不可露她们的下体。
- 和合本2010(神版-简体) - 你姊妹的下体,或是同父异母的,或是同母异父的,无论生在家或生在外的,都不可露她们的下体。
- 当代译本 - 不可与你的姊妹乱伦。不论是同父异母的,还是同母异父的,生长在同一家庭的,还是不同家庭的,都不可与她乱伦。
- 圣经新译本 - 你姊妹的下体,无论是异母同父的,或是异父同母的,是在家里生的,或是在外面生的,你都不可揭露她们的下体。
- 中文标准译本 - 不可裸露你姐妹的下体,无论她是你父亲的女儿还是你母亲的女儿,是家里出生的还是外面出生的。
- 现代标点和合本 - 你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家,生在外的,都不可露她们的下体。
- 和合本(拼音版) - 你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家,生在外的,都不可露她们的下体。
- New International Version - “ ‘Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with your sister. It does not matter whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter. It does not matter whether she was born in the same home as you were or somewhere else.
- English Standard Version - You shall not uncover the nakedness of your sister, your father’s daughter or your mother’s daughter, whether brought up in the family or in another home.
- New Living Translation - “Do not have sexual relations with your sister or half sister, whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born into your household or someone else’s.
- The Message - “Don’t have sex with your sister, whether she’s your father’s daughter or your mother’s, whether she was born in the same house or elsewhere.
- Christian Standard Bible - You are not to have sexual intercourse with your sister, either your father’s daughter or your mother’s, whether born at home or born elsewhere. You are not to have sex with her.
- New American Standard Bible - As for the nakedness of your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether born in the household or born outside the household, you shall not uncover their nakedness.
- New King James Version - The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
- Amplified Bible - You shall not uncover the nakedness of your sister, either the daughter of your father or of your mother, whether born at home or born elsewhere.
- American Standard Version - The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
- King James Version - The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
- New English Translation - You must not have sexual intercourse with your sister, whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she is born in the same household or born outside it; you must not have sexual intercourse with either of them.
- World English Bible - “‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or born abroad.
- 新標點和合本 - 你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你姊妹的下體,或是同父異母的,或是同母異父的,無論生在家或生在外的,都不可露她們的下體。
- 當代譯本 - 不可與你的姊妹亂倫。不論是同父異母的,還是同母異父的,生長在同一家庭的,還是不同家庭的,都不可與她亂倫。
- 聖經新譯本 - 你姊妹的下體,無論是異母同父的,或是異父同母的,是在家裡生的,或是在外面生的,你都不可揭露她們的下體。
- 呂振中譯本 - 你的姐妹、不拘是異母同父的、是異父同母的、無論在家裏生的、或是在外頭生的、你都不可露現她的下體。
- 中文標準譯本 - 不可裸露你姐妹的下體,無論她是你父親的女兒還是你母親的女兒,是家裡出生的還是外面出生的。
- 現代標點和合本 - 你的姐妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家,生在外的,都不可露她們的下體。
- 文理和合譯本 - 至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之、
- 文理委辦譯本 - 至於姊妹、無論同父異母、同母異父、生於家、產於外者、勿亂之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之姊妹、無論同父異母、同母異父、或生在家、或生在外、悉毋與之苟合、
- Nueva Versión Internacional - »No tendrás relaciones sexuales con tu hermana por parte de padre o de madre, ya sea nacida en la misma casa o en otro lugar.
- 현대인의 성경 - 너희는 친자매이든 의붓자매이든, 그들이 너희와 한집에서 태어났든지 다른 곳에서 태어났든지 일체 그들과 성관계를 해서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Не вступай в половые отношения со своей сестрой, дочерью твоих отца или матери, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.
- Восточный перевод - Не вступай в половые отношения со своей родной, единокровной или единоутробной сестрой, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступай в половые отношения со своей родной, единокровной или единоутробной сестрой, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступай в половые отношения со своей родной, единокровной или единоутробной сестрой, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas non plus de relations sexuelles avec ta sœur ou ta demi-sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou au dehors .
- リビングバイブル - 実の姉妹とでも片方の親が違う姉妹とも、交わってはならない。同じ家で生まれても、ほかの家で生まれても変わりはない。
- Nova Versão Internacional - “Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
- Hoffnung für alle - Schlaf nicht mit deiner Schwester oder Halbschwester – egal ob sie in deiner Familie aufgewachsen ist oder aus einer anderen Ehe stammt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với chị em ruột, chị em cùng cha khác mẹ hay cùng mẹ khác cha, dù các chị em ấy được sinh ra trong nhà mình hay nhà khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่ามีเพศสัมพันธ์กับพี่สาวน้องสาวของเจ้า ไม่ว่าจะเป็นลูกสาวของบิดาหรือของมารดาเจ้า ไม่ว่าเกิดในบ้านเดียวกันหรือเกิดคนละที่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ามีเพศสัมพันธ์กับพี่สาวหรือน้องสาวของเจ้าคือ บุตรสาวของบิดาหรือบุตรสาวของมารดาของเจ้า ไม่ว่าจะเติบโตมาด้วยกันหรือไม่ก็ตาม
Cross Reference
- 利未記 18:11 - 你繼母為你父親所生的女兒是你的姊妹,不可露她的下體。
- 撒母耳記下 13:11 - 她瑪上前去給他吃,他就拉住她瑪,對她說:「我妹妹,你來與我同寢。」
- 撒母耳記下 13:12 - 她瑪對他說:「哥哥,不可以!不要玷辱我!以色列中不可以這樣做,你不要做這醜事!
- 撒母耳記下 13:13 - 我蒙受恥辱,該往那裏去呢?至於你,你在以色列中也成了一個愚頑人。現在你可以求王,他必不禁止我歸你。」
- 撒母耳記下 13:14 - 但暗嫩不肯聽她的話,因他比她更有力,就玷辱她,與她同寢。
- 申命記 27:22 - 「『與同父異母,或同母異父的姊妹同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 以西結書 22:11 - 這人與鄰舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳婦,在你那裏還有人污辱他的姊妹,父親的女兒。
- 利未記 20:17 - 「人若娶自己的姊妹,或是同父異母的,或是同母異父的,彼此見了下體,這是可恥的事;他們必在自己百姓眼前被剪除。他露了姊妹的下體,必擔當自己的罪孽。