Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - “你們任何人都不可親近自己的親屬,暴露其下體;我是耶和華。
- 新标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
- 当代译本 - “你们任何人不可与近亲乱伦。我是耶和华。
- 圣经新译本 - “你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
- 中文标准译本 - “任何人都不可亲近自己的任何血亲,裸露她的下体。我是耶和华。
- 现代标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近她们。我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
- New International Version - “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with any of your close relatives. I am the Lord.
- English Standard Version - “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
- New Living Translation - “You must never have sexual relations with a close relative, for I am the Lord.
- The Message - “Don’t have sex with a close relative. I am God.
- Christian Standard Bible - “You are not to come near any close relative for sexual intercourse; I am the Lord.
- New American Standard Bible - ‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.
- New King James Version - ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
- Amplified Bible - ‘ No one shall approach any blood relative of his to uncover nakedness (have intimate relations). I am the Lord.
- American Standard Version - None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
- King James Version - None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
- New English Translation - “‘No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the Lord.
- World English Bible - “‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
- 當代譯本 - 「你們任何人不可與近親亂倫。我是耶和華。
- 聖經新譯本 - “你們任何人都不可親近骨肉之親,揭露她的下體;我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 『人人都不可親近任何 骨 肉 之親 、去露現她的下體;我是永恆主。
- 中文標準譯本 - 「任何人都不可親近自己的任何血親,裸露她的下體。我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近她們。我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 勿干骨肉、而行淫亂、我乃耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 勿干骨肉之親、而行淫亂、為我耶和華所禁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾眾、毋與骨肉之親、親近苟合、我乃主、
- Nueva Versión Internacional - »Nadie se acercará a ningún pariente cercano para tener relaciones sexuales con él o con ella. Yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - “너희는 가까운 친척과 성관계를 하지 말아라. 나는 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения . Я – Господь.
- Восточный перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Aucun d’entre vous n’aura de relations sexuelles avec une proche parente. Je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - 近親者と性的に交わってはならない。わたしは主である。
- Nova Versão Internacional - “Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Keiner von euch darf mit einer nahen Verwandten schlafen. Dies sage ich, der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với một người bà con gần. Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าให้ผู้ใดในพวกเจ้าเข้าหาและมีเพศสัมพันธ์กับญาติสนิท เราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้คนใดในพวกเจ้ามีเพศสัมพันธ์ระหว่างญาติพี่น้องของตน เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - อย่าให้ผู้ใดในพวกเจ้าเข้าใกล้ญาติสนิทของตนเพื่อเปิดกายที่เปลือยเปล่าของเขา เราคือพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องไม่มีเพศสัมพันธ์กับญาติสนิทของเจ้า เราคือยาห์เวห์
- onav - لَا يُقَارِبْ إِنْسَانٌ جَسَدَ مَنْ هُوَ مِنْ لَحْمِهِ وَدَمِهِ لِيُعَاشِرَهُ. أَنَا الرَّبُّ.
Cross Reference
- 利未記 20:11 - 倘若有人和父親的妻子睡,就是暴露了父親的下體;他們二人必須被處死,他們被殺,是自己要承擔的後果。
- 利未記 20:12 - 倘若有人和兒媳婦睡,他們二人必須被處死;他們犯了亂倫的罪,他們要承擔自己的血債。
- 利未記 20:17 - “倘若有人娶自己的姐妹—無論是父親的女兒還是母親的女兒,他看見了他姐妹的下體,他姐妹也看見了他的下體,這是可恥的事;他們都要從自己人民的眼前被剪除。他暴露了自己姐妹的下體,就要擔當自己的罪責。
- 利未記 20:18 - 倘若有人和經期中的婦女睡,暴露了她的下體,暴露了她的血源,婦人也暴露了自己的血源,他們二人要從人民中剪除。
- 利未記 20:19 - 姨母或姑母的下體,你不可暴露,因為這就是暴露了親人的下體;這樣做的人要擔當自己的罪責。
- 利未記 20:20 - 倘若有人和嬸母睡,就是暴露了叔伯的下體,他們要擔當自己的罪過;他們必無子女而死。
- 利未記 20:21 - 倘若有人娶兄弟的妻子,這是污穢的事,暴露了兄弟的下體;他們必沒有子女。
- 利未記 18:7 - 你父親的下體,就是你母親的下體,你不可暴露;她是你的母親,你不可暴露她的下體。
- 利未記 18:8 - 你父親的妻子的下體,你不可暴露;那是屬於你父親的下體。
- 利未記 18:9 - 姐妹的下體—無論是父親的女兒還是母親的女兒,無論是在家裡生的還是在外面生的,你都不可暴露她們的下體。
- 利未記 18:10 - 孫女或外孫女的下體,你不可暴露,因為那是屬於你的下體。
- 利未記 18:11 - 父親的妻子為你父親所生的女兒,是你的姐妹,你不可暴露她的下體。
- 利未記 18:12 - 姑母的下體,你不可暴露;她是你父親的親人。
- 利未記 18:13 - 姨母的下體,你不可暴露;她是你母親的親人。
- 利未記 18:14 - 你父親兄弟的下體,你不可暴露—不可親近他的妻子;她是你的嬸母。
- 利未記 18:15 - 兒媳婦的下體,你不可暴露;她是你兒子的妻子,你不可暴露她的下體。
- 利未記 18:16 - 兄弟妻子的下體,你不可暴露—那是屬於你兄弟的下體。
- 利未記 18:17 - 你不可既暴露一個婦人的下體,又暴露她女兒的下體;她的孫女或外孫女,你不可娶,免得暴露她的下體;她們是親人,這樣做是醜惡的事。
- 利未記 18:18 - 妻子還活著的時候,你不可娶她的姐妹,作她的對頭,在她以外另外暴露她姐妹的下體。
- 利未記 18:19 - “在經期中不潔淨的婦女,你不可親近,去暴露她的下體。