Parallel Verses
- 圣经新译本 - “你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
- 新标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - “任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。
- 当代译本 - “你们任何人不可与近亲乱伦。我是耶和华。
- 中文标准译本 - “任何人都不可亲近自己的任何血亲,裸露她的下体。我是耶和华。
- 现代标点和合本 - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近她们。我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
- New International Version - “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with any of your close relatives. I am the Lord.
- English Standard Version - “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
- New Living Translation - “You must never have sexual relations with a close relative, for I am the Lord.
- The Message - “Don’t have sex with a close relative. I am God.
- Christian Standard Bible - “You are not to come near any close relative for sexual intercourse; I am the Lord.
- New American Standard Bible - ‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.
- New King James Version - ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
- Amplified Bible - ‘ No one shall approach any blood relative of his to uncover nakedness (have intimate relations). I am the Lord.
- American Standard Version - None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
- King James Version - None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
- New English Translation - “‘No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the Lord.
- World English Bible - “‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「任何人都不可親近骨肉之親,露其下體。我是耶和華。
- 當代譯本 - 「你們任何人不可與近親亂倫。我是耶和華。
- 聖經新譯本 - “你們任何人都不可親近骨肉之親,揭露她的下體;我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 『人人都不可親近任何 骨 肉 之親 、去露現她的下體;我是永恆主。
- 中文標準譯本 - 「任何人都不可親近自己的任何血親,裸露她的下體。我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 「你們都不可露骨肉之親的下體,親近她們。我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 勿干骨肉、而行淫亂、我乃耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 勿干骨肉之親、而行淫亂、為我耶和華所禁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾眾、毋與骨肉之親、親近苟合、我乃主、
- Nueva Versión Internacional - »Nadie se acercará a ningún pariente cercano para tener relaciones sexuales con él o con ella. Yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - “너희는 가까운 친척과 성관계를 하지 말아라. 나는 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения . Я – Господь.
- Восточный перевод - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Aucun d’entre vous n’aura de relations sexuelles avec une proche parente. Je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - 近親者と性的に交わってはならない。わたしは主である。
- Nova Versão Internacional - “Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Keiner von euch darf mit einer nahen Verwandten schlafen. Dies sage ich, der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với một người bà con gần. Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าให้ผู้ใดในพวกเจ้าเข้าหาและมีเพศสัมพันธ์กับญาติสนิท เราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้คนใดในพวกเจ้ามีเพศสัมพันธ์ระหว่างญาติพี่น้องของตน เราคือพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 利未记 20:11 - 如果有人与父亲的妻子同睡,就是揭露了他父亲的下体,必要把他们二人处死;他们必须承担流血的罪责。
- 利未记 20:12 - 如果有人与儿媳同睡,必要把他们二人处死;他们犯了乱伦的罪,必须承担流血的罪责。
- 利未记 20:17 - “如果有人娶了自己的姊妹,无论是异母同父的,或是异父同母的,他见了她的下体,她也见了他的下体,这是可耻的事;他们二人必要从自己族人的眼前被剪除。他揭露了自己姊妹的下体,必须担当自己的罪孽。
- 利未记 20:18 - 如果有人与患血漏病的妇人同睡,揭露了她的下体,就揭露了她的血源,妇人也揭露了她自己的血源,他们二人必要从自己的族人中被剪除。
- 利未记 20:19 - 你不可揭露姨母,或是姑母的下体,因为这是揭露了骨肉之亲的下体;这样作的人要担当自己的罪孽。
- 利未记 20:20 - 如果有人与叔伯的妻子同睡,就是揭露了叔伯的下体,这样作的人要担当自己的罪;他们必无子女而死。
- 利未记 20:21 - 如果有人娶了兄弟的妻子为妻,这是污秽的事,揭露了自己兄弟的下体;这样作的人必无子女。
- 利未记 18:7 - 你不可揭露你父亲的下体,就是你母亲的下体;她是你的母亲,你不可揭露她的下体。
- 利未记 18:8 - 你父亲的妻子的下体,你不可揭露;那本是你父亲的下体。
- 利未记 18:9 - 你姊妹的下体,无论是异母同父的,或是异父同母的,是在家里生的,或是在外面生的,你都不可揭露她们的下体。
- 利未记 18:10 - 你的孙女,或是你的外孙女的下体,你都不可揭露,因为她们的下体就是你自己的下体。
- 利未记 18:11 - 你的继母为你父亲所生的女儿的下体,是你的妹妹,你不可揭露她的下体。
- 利未记 18:12 - 你不可揭露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
- 利未记 18:13 - 你不可揭露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
- 利未记 18:14 - 你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
- 利未记 18:15 - 你不可揭露你儿媳的下体;她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。
- 利未记 18:16 - 你不可揭露你兄弟妻子的下体;那本是你兄弟的下体。
- 利未记 18:17 - 你不可揭露一个妇人的下体,又揭露她女儿的下体;不可娶她的孙女,或是她的外孙女,揭露她的下体;她们是骨肉之亲,这是丑恶的事。
- 利未记 18:18 - 妻子还活着的时候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敌,揭露她的下体。
- 利未记 18:19 - “在污秽不洁中的妇女,你不可亲近她,揭露她的下体。