Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 無論是誰,若做了這其中一件可憎惡的事,必從百姓中剪除。
- 新标点和合本 - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。
- 当代译本 - 凡做这些可憎之事的,要将他从民中铲除。
- 圣经新译本 - 无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。
- 中文标准译本 - 要知道,任何人做了其中任何一件可憎之事,都必从民中被剪除。
- 现代标点和合本 - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
- 和合本(拼音版) - 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
- New International Version - “ ‘Everyone who does any of these detestable things—such persons must be cut off from their people.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose you do any of the things I hate. Then you must be separated from your people.
- English Standard Version - For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
- New Living Translation - Whoever commits any of these detestable sins will be cut off from the community of Israel.
- The Message - “Those who do any of these abhorrent things will be cut off from their people. Keep to what I tell you; don’t engage in any of the abhorrent acts that were practiced before you came. Don’t pollute yourselves with them. I am God, your God.”
- Christian Standard Bible - Any person who does any of these detestable practices is to be cut off from his people.
- New American Standard Bible - For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.
- New King James Version - For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.
- Amplified Bible - For whoever commits any of these repulsive acts, those persons who do so shall be cut off from among their people [excluding them from the atonement made for them].
- American Standard Version - For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
- King James Version - For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
- New English Translation - For if anyone does any of these abominations, the persons who do them will be cut off from the midst of their people.
- World English Bible - “‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
- 新標點和合本 - 無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是誰,若做了這其中一件可憎惡的事,必從百姓中剪除。
- 當代譯本 - 凡做這些可憎之事的,要將他從民中剷除。
- 聖經新譯本 - 無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。
- 呂振中譯本 - 因為凡作這些可厭惡之事的任一樣的、無論何人都必須從他們族人中被剪除。
- 中文標準譯本 - 要知道,任何人做了其中任何一件可憎之事,都必從民中被剪除。
- 現代標點和合本 - 無論什麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
- 文理和合譯本 - 凡為此可憎之事、必絕於民中、
- 文理委辦譯本 - 凡蹈此愆、絕之民中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切可憎之事、凡行之者必滅絕於民中、
- Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que practique alguna de estas abominaciones será eliminado de su pueblo.
- 현대인의 성경 - 누구든지 이런 악한 일을 하나라도 범하는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tous ceux qui commettront l’un ou l’autre de ces actes abominables seront retranchés de leur peuple.
- リビングバイブル - このようなことを行う者は、だれであっても追放する。だから、どんなことがあってもわたしのおきてに従いなさい。くれぐれも、これから行く国で悪い習慣に染まり、身を汚すことがないように。わたしはあなたがたの神、主である。」
- Nova Versão Internacional - “Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
- Hoffnung für alle - Jeder, der eine dieser abscheulichen Sünden begeht, hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phạm một trong các tội đáng ghê tởm này sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ทุกคนที่ทำสิ่งน่ารังเกียจอย่างใดอย่างหนึ่งเหล่านี้ จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะผู้ใดกระทำสิ่งน่ารังเกียจเหล่านี้จะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา
Cross Reference
- 利未記 17:10 - 「凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人變臉,把他從百姓中剪除。
- 利未記 20:6 - 「人若轉向招魂的和行巫術的,隨從他們行淫,我就要向這人變臉,把他從百姓中剪除。
- 出埃及記 12:15 - 你們要吃無酵餅七日。第一日要把酵從你們各家中除去,因為從第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必從以色列中剪除。