Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:22 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 男色可憎、爾勿漁獵。
  • 新标点和合本 - 不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可跟男人同寝,像跟女人同寝;这是可憎恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可跟男人同寝,像跟女人同寝;这是可憎恶的事。
  • 当代译本 - 男人不可与男人同寝,像和女人同寝一样,这是可憎的。
  • 圣经新译本 - 你不可与男人同睡交合,像与女人同睡交合一样,这是可憎的事。
  • 中文标准译本 - 不可与男人同寝,就像与女人同寝那样;这是可憎的行为。
  • 现代标点和合本 - 不可与男人苟合,像与女人一样,这本是可憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 不可与男人苟合,像与女人一样,这本是可憎恶的。
  • New International Version - “ ‘Do not have sexual relations with a man as one does with a woman; that is detestable.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with a man as you would have sex with a woman. I hate that.
  • English Standard Version - You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.
  • New Living Translation - “Do not practice homosexuality, having sex with another man as with a woman. It is a detestable sin.
  • The Message - “Don’t have sex with a man as one does with a woman. That is abhorrent.
  • Christian Standard Bible - You are not to sleep with a man as with a woman; it is detestable.
  • New American Standard Bible - You shall not sleep with a male as one sleeps with a female; it is an abomination.
  • New King James Version - You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
  • Amplified Bible - You shall not lie [intimately] with a male as one lies with a female; it is repulsive.
  • American Standard Version - Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
  • King James Version - Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
  • New English Translation - You must not have sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman; it is a detestable act.
  • World English Bible - “‘You shall not lie with a man as with a woman. That is detestable.
  • 新標點和合本 - 不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可跟男人同寢,像跟女人同寢;這是可憎惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可跟男人同寢,像跟女人同寢;這是可憎惡的事。
  • 當代譯本 - 男人不可與男人同寢,像和女人同寢一樣,這是可憎的。
  • 聖經新譯本 - 你不可與男人同睡交合,像與女人同睡交合一樣,這是可憎的事。
  • 呂振中譯本 - 不可和男的同寢,像和女人同寢一樣;那是可厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 不可與男人同寢,就像與女人同寢那樣;這是可憎的行為。
  • 現代標點和合本 - 不可與男人苟合,像與女人一樣,這本是可憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 勿親男色、如近婦人、斯事可憎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與男淫、是乃可憎之事、
  • Nueva Versión Internacional - »No te acostarás con un hombre como quien se acuesta con una mujer. Eso es una abominación.
  • 현대인의 성경 - 너희는 절대로 동성 연애를 해서는 안 된다. 이것은 추잡한 짓이다.
  • Новый Русский Перевод - Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.
  • Восточный перевод - Не ложись с мужчиной, как с женщиной, – это мерзость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ложись с мужчиной, как с женщиной, – это мерзость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ложись с мужчиной, как с женщиной, – это мерзость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme ; c’est une abomination .
  • リビングバイブル - 同性間の性行為は許されない。それは憎むべきことである。
  • Nova Versão Internacional - “Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
  • Hoffnung für alle - Ein Mann darf nicht mit einem anderen Mann schlafen, denn das verabscheue ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được đồng tính luyến ái; đó là một tội đáng ghê tởm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าสมสู่รักร่วมเพศอันเป็นสิ่งน่ารังเกียจเดียดฉันท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ใด​เหมือน​กับ​ที่​กระทำ​กับ​ผู้​หญิง เพราะ​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ
Cross Reference
  • 創世記 19:5 - 呼羅得曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。
  • 申命記 23:18 - 僱娼之值、市犬之金、俱為爾上帝耶和華所惡、故勿許願攜入其室。
  • 猶大書 1:7 - 所多馬 蛾摩拉與周鄰數邑、同淫亂、荒於色、俱有常刑、爇之以火、以垂炯戒、
  • 列王紀上 14:24 - 昔異族行可惡之事、耶和華於以色列族前逐之、今民效尤、其地仍有孌童。○
  • 士師記 19:22 - 中心歡樂時、邑之匪類、環室叩門、謂家主曰、有丁男入爾室者、出之以遂我所欲。
  • 羅馬書 1:26 - 是以上帝聽其縱慾污行、婦女以順性之用、變為逆性之施、
  • 羅馬書 1:27 - 男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾灼爍、男與男作愧恥之事、身受悖戾當得之報、
  • 提摩太前書 1:10 - 嗜淫行、比頑童、攘竊民人、誑言背誓、一切逆正理者、
  • 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、為孌童、比頑童、
  • 利未記 20:13 - 漁獵男色、是屬可憎、其罪歸之、俱殺無赦。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 男色可憎、爾勿漁獵。
  • 新标点和合本 - 不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可跟男人同寝,像跟女人同寝;这是可憎恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可跟男人同寝,像跟女人同寝;这是可憎恶的事。
  • 当代译本 - 男人不可与男人同寝,像和女人同寝一样,这是可憎的。
  • 圣经新译本 - 你不可与男人同睡交合,像与女人同睡交合一样,这是可憎的事。
  • 中文标准译本 - 不可与男人同寝,就像与女人同寝那样;这是可憎的行为。
  • 现代标点和合本 - 不可与男人苟合,像与女人一样,这本是可憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 不可与男人苟合,像与女人一样,这本是可憎恶的。
  • New International Version - “ ‘Do not have sexual relations with a man as one does with a woman; that is detestable.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with a man as you would have sex with a woman. I hate that.
  • English Standard Version - You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.
  • New Living Translation - “Do not practice homosexuality, having sex with another man as with a woman. It is a detestable sin.
  • The Message - “Don’t have sex with a man as one does with a woman. That is abhorrent.
  • Christian Standard Bible - You are not to sleep with a man as with a woman; it is detestable.
  • New American Standard Bible - You shall not sleep with a male as one sleeps with a female; it is an abomination.
  • New King James Version - You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
  • Amplified Bible - You shall not lie [intimately] with a male as one lies with a female; it is repulsive.
  • American Standard Version - Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
  • King James Version - Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
  • New English Translation - You must not have sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman; it is a detestable act.
  • World English Bible - “‘You shall not lie with a man as with a woman. That is detestable.
  • 新標點和合本 - 不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可跟男人同寢,像跟女人同寢;這是可憎惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可跟男人同寢,像跟女人同寢;這是可憎惡的事。
  • 當代譯本 - 男人不可與男人同寢,像和女人同寢一樣,這是可憎的。
  • 聖經新譯本 - 你不可與男人同睡交合,像與女人同睡交合一樣,這是可憎的事。
  • 呂振中譯本 - 不可和男的同寢,像和女人同寢一樣;那是可厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 不可與男人同寢,就像與女人同寢那樣;這是可憎的行為。
  • 現代標點和合本 - 不可與男人苟合,像與女人一樣,這本是可憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 勿親男色、如近婦人、斯事可憎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與男淫、是乃可憎之事、
  • Nueva Versión Internacional - »No te acostarás con un hombre como quien se acuesta con una mujer. Eso es una abominación.
  • 현대인의 성경 - 너희는 절대로 동성 연애를 해서는 안 된다. 이것은 추잡한 짓이다.
  • Новый Русский Перевод - Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.
  • Восточный перевод - Не ложись с мужчиной, как с женщиной, – это мерзость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ложись с мужчиной, как с женщиной, – это мерзость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ложись с мужчиной, как с женщиной, – это мерзость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme ; c’est une abomination .
  • リビングバイブル - 同性間の性行為は許されない。それは憎むべきことである。
  • Nova Versão Internacional - “Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
  • Hoffnung für alle - Ein Mann darf nicht mit einem anderen Mann schlafen, denn das verabscheue ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được đồng tính luyến ái; đó là một tội đáng ghê tởm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าสมสู่รักร่วมเพศอันเป็นสิ่งน่ารังเกียจเดียดฉันท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ใด​เหมือน​กับ​ที่​กระทำ​กับ​ผู้​หญิง เพราะ​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ
  • 創世記 19:5 - 呼羅得曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。
  • 申命記 23:18 - 僱娼之值、市犬之金、俱為爾上帝耶和華所惡、故勿許願攜入其室。
  • 猶大書 1:7 - 所多馬 蛾摩拉與周鄰數邑、同淫亂、荒於色、俱有常刑、爇之以火、以垂炯戒、
  • 列王紀上 14:24 - 昔異族行可惡之事、耶和華於以色列族前逐之、今民效尤、其地仍有孌童。○
  • 士師記 19:22 - 中心歡樂時、邑之匪類、環室叩門、謂家主曰、有丁男入爾室者、出之以遂我所欲。
  • 羅馬書 1:26 - 是以上帝聽其縱慾污行、婦女以順性之用、變為逆性之施、
  • 羅馬書 1:27 - 男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾灼爍、男與男作愧恥之事、身受悖戾當得之報、
  • 提摩太前書 1:10 - 嗜淫行、比頑童、攘竊民人、誑言背誓、一切逆正理者、
  • 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、為孌童、比頑童、
  • 利未記 20:13 - 漁獵男色、是屬可憎、其罪歸之、俱殺無赦。
Bible
Resources
Plans
Donate