Parallel Verses
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:我是耶和华—你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:我是耶和华—你们的 神。
- 当代译本 - “你要告诉以色列人:我是你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人,对他们说:我是耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:我是耶和华你们的神。
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的上帝。
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the Lord your God.
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘I am the Lord your God.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. I am the Lord your God.
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: I am the Lord your God.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘I am the Lord your God.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘I am the Lord your God.
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel and say to them, ‘I am the Lord your God.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘I am the Lord your God!
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:我是耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:我是耶和華-你們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:我是耶和華—你們的 神。
- 當代譯本 - 「你要告訴以色列人:我是你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人,對他們說:我是耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說;我永恆主是你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:我是耶和華你們的神。
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:我是耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、我乃耶和華、爾之上帝、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、我乃主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Yo soy el Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 호와 너희 하나님이다.
- Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Я – Господь, ваш Бог.
- Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites et dis-leur : Je suis l’Eternel, votre Dieu.
- Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
- Hoffnung für alle - den Israeliten dies weiterzusagen: »Ich bin der Herr, euer Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้แจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า
Cross Reference
- Ezekiel 20:7 - “‘At that time I told them, “Get rid of all the vile things that you’ve become addicted to. Don’t make yourselves filthy with the Egyptian no-god idols. I alone am God, your God.”
- Leviticus 19:3 - “Every one of you must respect his mother and father. “Keep my Sabbaths. I am God, your God.
- Leviticus 19:4 - “Don’t take up with no-god idols. Don’t make gods of cast metal. I am God, your God.
- Leviticus 20:7 - “Set yourselves apart for a holy life. Live a holy life, because I am God, your God. Do what I tell you; live the way I tell you. I am the God who makes you holy.
- Ezekiel 20:5 - “‘On the day I chose Israel, I revealed myself to them in the country of Egypt, raising my hand in a solemn oath to the people of Jacob, in which I said, “I am God, your personal God.” On the same day that I raised my hand in the solemn oath, I promised them that I would take them out of the country of Egypt and bring them into a country that I had searched out just for them, a country flowing with milk and honey, a jewel of a country.
- Leviticus 11:44 - “Make yourselves holy for I am holy. Don’t make yourselves ritually unclean by any creature that crawls on the ground. I am God who brought you up out of the land of Egypt. Be holy because I am holy.