Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:2 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - “你要告诉以色列人:我是你们的上帝耶和华。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:我是耶和华—你们的 神。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人,对他们说:我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘I am the Lord your God.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘I am the Lord your God.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel and say to them, ‘I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘I am the Lord your God!
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列人:我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人,對他們說:我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說;我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、我乃耶和華、爾之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 호와 너희 하나님이다.
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites et dis-leur : Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - den Israeliten dies weiterzusagen: »Ich bin der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้แจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
Cross Reference
  • 利未记 19:34 - 要视他们如同胞,爱他们如爱自己,因为你们也曾经寄居埃及。我是你们的上帝耶和华。
  • 利未记 19:10 - 不要摘净葡萄园里的葡萄,也不要捡掉在地上的葡萄。要把这些留给穷人和寄居在你们中间的外族人。我是你们的上帝耶和华。
  • 创世记 17:7 - 我要和你并你的子子孙孙立永远的约,我要做你和你子孙的上帝。
  • 诗篇 33:12 - 尊祂为上帝的邦国有福了! 蒙拣选做祂子民的人有福了!
  • 以西结书 20:7 - 我告诉他们要除掉他们祭拜的可憎之物,不可让埃及的偶像玷污自己,因为我是他们的上帝耶和华。
  • 利未记 18:4 - 你们必须遵行我的典章,持守我的律例。我是你们的上帝耶和华。
  • 出埃及记 20:2 - “我是你的上帝耶和华,曾把你从受奴役之地埃及领出来。
  • 以西结书 20:19 - 我是你们的上帝耶和华,你们要恪守我的律例,谨遵我的典章,
  • 以西结书 20:20 - 尊我定的安息日为圣日,作为我与你们之间的记号,使你们知道我是你们的上帝耶和华。
  • 利未记 19:3 - 你们每个人都必须孝敬父母,遵守我的安息日。我是你们的上帝耶和华。
  • 利未记 19:4 - 不要祭拜虚无的神明,也不要为自己铸造神像。我是你们的上帝耶和华。
  • 利未记 20:7 - 你们要分别出来,做圣洁的人,因为我是你们的上帝耶和华。
  • 以西结书 20:5 - 你要告诉他们,主耶和华这样说,‘我拣选以色列那日,曾向雅各家的后裔起誓,又在埃及让他们认识我,告诉他们我是他们的上帝耶和华。
  • 利未记 11:44 - 我是你们的上帝耶和华。你们要分别出来做圣洁的人,因为我是圣洁的。不可让地上的爬虫玷污你们。
  • 出埃及记 6:7 - 我要接纳你们做我的子民,我要做你们的上帝。这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,曾救你们脱离埃及人的辖制。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - “你要告诉以色列人:我是你们的上帝耶和华。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:我是耶和华—你们的 神。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人,对他们说:我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘I am the Lord your God.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘I am the Lord your God.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel and say to them, ‘I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘I am the Lord your God!
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列人:我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人,對他們說:我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說;我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、我乃耶和華、爾之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 호와 너희 하나님이다.
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites et dis-leur : Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - den Israeliten dies weiterzusagen: »Ich bin der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้แจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • 利未记 19:34 - 要视他们如同胞,爱他们如爱自己,因为你们也曾经寄居埃及。我是你们的上帝耶和华。
  • 利未记 19:10 - 不要摘净葡萄园里的葡萄,也不要捡掉在地上的葡萄。要把这些留给穷人和寄居在你们中间的外族人。我是你们的上帝耶和华。
  • 创世记 17:7 - 我要和你并你的子子孙孙立永远的约,我要做你和你子孙的上帝。
  • 诗篇 33:12 - 尊祂为上帝的邦国有福了! 蒙拣选做祂子民的人有福了!
  • 以西结书 20:7 - 我告诉他们要除掉他们祭拜的可憎之物,不可让埃及的偶像玷污自己,因为我是他们的上帝耶和华。
  • 利未记 18:4 - 你们必须遵行我的典章,持守我的律例。我是你们的上帝耶和华。
  • 出埃及记 20:2 - “我是你的上帝耶和华,曾把你从受奴役之地埃及领出来。
  • 以西结书 20:19 - 我是你们的上帝耶和华,你们要恪守我的律例,谨遵我的典章,
  • 以西结书 20:20 - 尊我定的安息日为圣日,作为我与你们之间的记号,使你们知道我是你们的上帝耶和华。
  • 利未记 19:3 - 你们每个人都必须孝敬父母,遵守我的安息日。我是你们的上帝耶和华。
  • 利未记 19:4 - 不要祭拜虚无的神明,也不要为自己铸造神像。我是你们的上帝耶和华。
  • 利未记 20:7 - 你们要分别出来,做圣洁的人,因为我是你们的上帝耶和华。
  • 以西结书 20:5 - 你要告诉他们,主耶和华这样说,‘我拣选以色列那日,曾向雅各家的后裔起誓,又在埃及让他们认识我,告诉他们我是他们的上帝耶和华。
  • 利未记 11:44 - 我是你们的上帝耶和华。你们要分别出来做圣洁的人,因为我是圣洁的。不可让地上的爬虫玷污你们。
  • 出埃及记 6:7 - 我要接纳你们做我的子民,我要做你们的上帝。这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,曾救你们脱离埃及人的辖制。
Bible
Resources
Plans
Donate