Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:18 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你妻子還活着的時候,不可另娶她的姊妹與她作對,露她姊妹的下體。
  • 新标点和合本 - 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你妻子还活着的时候,不可另娶她的姊妹与她作对,露她姊妹的下体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你妻子还活着的时候,不可另娶她的姊妹与她作对,露她姊妹的下体。
  • 当代译本 - 妻子还在世时,不可娶她姊妹并与她性交,使她们彼此作对。
  • 圣经新译本 - 妻子还活着的时候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敌,揭露她的下体。
  • 中文标准译本 - 不可在妻子还活着的时候,又娶她的姐妹裸露她的下体,以致她们成为对头。
  • 现代标点和合本 - 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹做对头,露她的下体。
  • 和合本(拼音版) - 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。
  • New International Version - “ ‘Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not take your wife’s sister as another wife and have sex with her. Do not do it while your wife is still living.
  • English Standard Version - And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.
  • New Living Translation - “While your wife is living, do not marry her sister and have sexual relations with her, for they would be rivals.
  • The Message - “Don’t marry your wife’s sister as a rival wife and have sex with her while your wife is living.
  • Christian Standard Bible - You are not to marry a woman as a rival to her sister and have sexual intercourse with her during her sister’s lifetime.
  • New American Standard Bible - And you shall not marry a woman in addition to her sister as a second wife while she is alive, to uncover her nakedness.
  • New King James Version - Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
  • Amplified Bible - You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.
  • American Standard Version - And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
  • King James Version - Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
  • New English Translation - You must not take a woman in marriage and then marry her sister as a rival wife while she is still alive, to have sexual intercourse with her.
  • World English Bible - “‘You shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is still alive.
  • 新標點和合本 - 你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的下體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你妻子還活着的時候,不可另娶她的姊妹與她作對,露她姊妹的下體。
  • 當代譯本 - 妻子還在世時,不可娶她姊妹並與她性交,使她們彼此作對。
  • 聖經新譯本 - 妻子還活著的時候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敵,揭露她的下體。
  • 呂振中譯本 - 妻子還活着的時候,你不可另娶她的姐妹、作她的對頭、去露現她的下體。
  • 中文標準譯本 - 不可在妻子還活著的時候,又娶她的姐妹裸露她的下體,以致她們成為對頭。
  • 現代標點和合本 - 你妻還在的時候,不可另娶她的姐妹做對頭,露她的下體。
  • 文理和合譯本 - 爾妻尚存、勿娶其姊妹、辱妻而致其妒、
  • 文理委辦譯本 - 爾妻尚存、勿娶其姊妹、恐辱妻而苦其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾妻尚存、毋娶其姊妹、與之苟合、激妻嫉妒、
  • Nueva Versión Internacional - »No te casarás con la hermana de tu esposa, ni tendrás relaciones sexuales con ella mientras tu esposa viva, para no crear rivalidades entre ellas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 아내가 살아 있는 동안 그녀의 자매를 또 다른 아내로 맞아 그들이 서로 시기하는 일이 없도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Не бери в жены свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
  • Восточный перевод - Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne prendras pas pour autre épouse la sœur de ta femme, car tu provoquerais des rivalités entre elles en ayant des relations avec elle, tant que ta femme est en vie.
  • リビングバイブル - 姉妹を同時に妻にしてはならない。嫉妬に駆られて争うようになるからだ。妻が死んだあと、その姉妹と結婚することは許される。
  • Nova Versão Internacional - “Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
  • Hoffnung für alle - Das Gleiche gilt für die Schwester deiner Frau: Du darfst sie nicht heiraten und mit ihr schlafen, solange deine Frau lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được lấy chị em của vợ khi vợ còn sống. Họ sẽ trở nên cừu địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าเอาพี่สาวหรือน้องสาวของภรรยาของเจ้ามาเป็นคู่แข่งของนาง อย่ามีเพศสัมพันธ์กับพี่น้องของภรรยา ขณะที่ภรรยายังมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอา​พี่​หรือ​น้อง​ของ​ภรรยา​มา​เคียง​คู่​และ​มี​เพศ​สัมพันธ์​ด้วย ทั้งๆ ที่​ภรรยา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
Cross Reference
  • 創世記 4:19 - 拉麥娶了兩個妻子:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
  • 創世記 30:15 - 利亞對她說:「你奪走了我的丈夫還是小事嗎?你還要奪取我兒子的曼陀羅草嗎?」拉結說:「今夜他可以與你同寢,來交換你兒子的曼陀羅草。」
  • 撒母耳記上 1:6 - 她的對頭毗尼拿因耶和華不使哈拿生育,就常常惹她發怒,要使她生氣。
  • 撒母耳記上 1:7 - 年年都是如此。每當她上到耶和華殿的時候,毗尼拿就這樣惹她發怒,以致她哭泣不吃飯。
  • 撒母耳記上 1:8 - 她丈夫以利加拿對她說:「哈拿,你為何哭泣?為何不吃飯?為何傷心難過呢?有我不比有十個兒子更好嗎?」
  • 出埃及記 26:3 - 這五幅幔子要彼此相連;那五幅幔子也彼此相連。
  • 創世記 29:28 - 雅各就這樣做了。滿了利亞的七日,拉班就把女兒拉結給雅各為妻。
  • 瑪拉基書 2:15 - 一個人如果還剩下一點靈性,他不會這麼做。這人在尋找甚麼呢? 神的後裔! 當謹守你們的靈性,誰也不可背棄年輕時所娶的妻。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你妻子還活着的時候,不可另娶她的姊妹與她作對,露她姊妹的下體。
  • 新标点和合本 - 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你妻子还活着的时候,不可另娶她的姊妹与她作对,露她姊妹的下体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你妻子还活着的时候,不可另娶她的姊妹与她作对,露她姊妹的下体。
  • 当代译本 - 妻子还在世时,不可娶她姊妹并与她性交,使她们彼此作对。
  • 圣经新译本 - 妻子还活着的时候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敌,揭露她的下体。
  • 中文标准译本 - 不可在妻子还活着的时候,又娶她的姐妹裸露她的下体,以致她们成为对头。
  • 现代标点和合本 - 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹做对头,露她的下体。
  • 和合本(拼音版) - 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。
  • New International Version - “ ‘Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not take your wife’s sister as another wife and have sex with her. Do not do it while your wife is still living.
  • English Standard Version - And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.
  • New Living Translation - “While your wife is living, do not marry her sister and have sexual relations with her, for they would be rivals.
  • The Message - “Don’t marry your wife’s sister as a rival wife and have sex with her while your wife is living.
  • Christian Standard Bible - You are not to marry a woman as a rival to her sister and have sexual intercourse with her during her sister’s lifetime.
  • New American Standard Bible - And you shall not marry a woman in addition to her sister as a second wife while she is alive, to uncover her nakedness.
  • New King James Version - Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
  • Amplified Bible - You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.
  • American Standard Version - And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
  • King James Version - Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
  • New English Translation - You must not take a woman in marriage and then marry her sister as a rival wife while she is still alive, to have sexual intercourse with her.
  • World English Bible - “‘You shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is still alive.
  • 新標點和合本 - 你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的下體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你妻子還活着的時候,不可另娶她的姊妹與她作對,露她姊妹的下體。
  • 當代譯本 - 妻子還在世時,不可娶她姊妹並與她性交,使她們彼此作對。
  • 聖經新譯本 - 妻子還活著的時候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敵,揭露她的下體。
  • 呂振中譯本 - 妻子還活着的時候,你不可另娶她的姐妹、作她的對頭、去露現她的下體。
  • 中文標準譯本 - 不可在妻子還活著的時候,又娶她的姐妹裸露她的下體,以致她們成為對頭。
  • 現代標點和合本 - 你妻還在的時候,不可另娶她的姐妹做對頭,露她的下體。
  • 文理和合譯本 - 爾妻尚存、勿娶其姊妹、辱妻而致其妒、
  • 文理委辦譯本 - 爾妻尚存、勿娶其姊妹、恐辱妻而苦其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾妻尚存、毋娶其姊妹、與之苟合、激妻嫉妒、
  • Nueva Versión Internacional - »No te casarás con la hermana de tu esposa, ni tendrás relaciones sexuales con ella mientras tu esposa viva, para no crear rivalidades entre ellas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 아내가 살아 있는 동안 그녀의 자매를 또 다른 아내로 맞아 그들이 서로 시기하는 일이 없도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Не бери в жены свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
  • Восточный перевод - Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne prendras pas pour autre épouse la sœur de ta femme, car tu provoquerais des rivalités entre elles en ayant des relations avec elle, tant que ta femme est en vie.
  • リビングバイブル - 姉妹を同時に妻にしてはならない。嫉妬に駆られて争うようになるからだ。妻が死んだあと、その姉妹と結婚することは許される。
  • Nova Versão Internacional - “Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
  • Hoffnung für alle - Das Gleiche gilt für die Schwester deiner Frau: Du darfst sie nicht heiraten und mit ihr schlafen, solange deine Frau lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được lấy chị em của vợ khi vợ còn sống. Họ sẽ trở nên cừu địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าเอาพี่สาวหรือน้องสาวของภรรยาของเจ้ามาเป็นคู่แข่งของนาง อย่ามีเพศสัมพันธ์กับพี่น้องของภรรยา ขณะที่ภรรยายังมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอา​พี่​หรือ​น้อง​ของ​ภรรยา​มา​เคียง​คู่​และ​มี​เพศ​สัมพันธ์​ด้วย ทั้งๆ ที่​ภรรยา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • 創世記 4:19 - 拉麥娶了兩個妻子:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
  • 創世記 30:15 - 利亞對她說:「你奪走了我的丈夫還是小事嗎?你還要奪取我兒子的曼陀羅草嗎?」拉結說:「今夜他可以與你同寢,來交換你兒子的曼陀羅草。」
  • 撒母耳記上 1:6 - 她的對頭毗尼拿因耶和華不使哈拿生育,就常常惹她發怒,要使她生氣。
  • 撒母耳記上 1:7 - 年年都是如此。每當她上到耶和華殿的時候,毗尼拿就這樣惹她發怒,以致她哭泣不吃飯。
  • 撒母耳記上 1:8 - 她丈夫以利加拿對她說:「哈拿,你為何哭泣?為何不吃飯?為何傷心難過呢?有我不比有十個兒子更好嗎?」
  • 出埃及記 26:3 - 這五幅幔子要彼此相連;那五幅幔子也彼此相連。
  • 創世記 29:28 - 雅各就這樣做了。滿了利亞的七日,拉班就把女兒拉結給雅各為妻。
  • 瑪拉基書 2:15 - 一個人如果還剩下一點靈性,他不會這麼做。這人在尋找甚麼呢? 神的後裔! 當謹守你們的靈性,誰也不可背棄年輕時所娶的妻。
Bible
Resources
Plans
Donate