Parallel Verses
- 当代译本 - 亚伦要献上那只归耶和华的公山羊作赎罪祭,
- 新标点和合本 - 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊献为赎罪祭,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要把那抽中归给耶和华的山羊牵来献为赎罪祭,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要把那抽中归给耶和华的山羊牵来献为赎罪祭,
- 圣经新译本 - 亚伦要把那抽签归耶和华的山羊,献作赎罪祭。
- 中文标准译本 - 亚伦要把那只抽中签归耶和华的公山羊献为赎罪祭;
- 现代标点和合本 - 亚伦要把那拈阄归于耶和华的羊献为赎罪祭,
- 和合本(拼音版) - 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊,献为赎罪祭;
- New International Version - Aaron shall bring the goat whose lot falls to the Lord and sacrifice it for a sin offering.
- New International Reader's Version - Aaron must bring the goat chosen for me by lot. He must sacrifice it for a sin offering.
- English Standard Version - And Aaron shall present the goat on which the lot fell for the Lord and use it as a sin offering,
- New Living Translation - Aaron will then present as a sin offering the goat chosen by lot for the Lord.
- Christian Standard Bible - he is to present the goat chosen by lot for the Lord and sacrifice it as a sin offering.
- New American Standard Bible - Then Aaron shall offer the goat on which the lot for the Lord fell, and make it a sin offering.
- New King James Version - And Aaron shall bring the goat on which the Lord’s lot fell, and offer it as a sin offering.
- Amplified Bible - Then Aaron shall bring the goat on which the Lord’s lot fell and offer it as a sin offering.
- American Standard Version - And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for Jehovah, and offer him for a sin-offering.
- King James Version - And Aaron shall bring the goat upon which the Lord's lot fell, and offer him for a sin offering.
- New English Translation - Aaron must then present the goat which has been designated by lot for the Lord, and he is to make it a sin offering,
- World English Bible - Aaron shall present the goat on which the lot fell for Yahweh, and offer him for a sin offering.
- 新標點和合本 - 亞倫要把那拈鬮歸與耶和華的羊獻為贖罪祭,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要把那抽中歸給耶和華的山羊牽來獻為贖罪祭,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要把那抽中歸給耶和華的山羊牽來獻為贖罪祭,
- 當代譯本 - 亞倫要獻上那隻歸耶和華的公山羊作贖罪祭,
- 聖經新譯本 - 亞倫要把那抽籤歸耶和華的山羊,獻作贖罪祭。
- 呂振中譯本 - 亞倫 要把那隻拈歸永恆主的公山羊供獻為解罪祭。
- 中文標準譯本 - 亞倫要把那隻抽中籤歸耶和華的公山羊獻為贖罪祭;
- 現代標點和合本 - 亞倫要把那拈鬮歸於耶和華的羊獻為贖罪祭,
- 文理和合譯本 - 必以所掣歸耶和華之羊、獻為贖罪祭、
- 文理委辦譯本 - 亞倫必攜歸我之羊、獻為贖罪祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 乃牽按鬮歸主之牡山羊至、獻之為贖罪祭、
- Nueva Versión Internacional - Aarón ofrecerá como sacrificio expiatorio el macho cabrío que le tocó al Señor,
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 나 여호와에게 바칠 제물로 제비 뽑힌 염소는 속죄제로 드리고
- Новый Русский Перевод - Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.
- Восточный перевод - Харун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fera approcher le bouc que le sort aura attribué à l’Eternel, et l’offrira en sacrifice pour le péché.
- リビングバイブル - 主のものと決まったほうを、罪の赦しのためのいけにえとする。
- Nova Versão Internacional - Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
- Hoffnung für alle - Den Ziegenbock, der mir gehört, bringt Aaron als Sündopfer dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con dê rút thăm về phần Chúa Hằng Hữu sẽ được A-rôn dâng lên Ngài để làm sinh tế chuộc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนจะถวายแพะตัวที่ใช้ถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนต้องมอบแพะตัวที่จับฉลากได้ เป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาปแด่พระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference