Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:7 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、
  • 新标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
  • 当代译本 - 然后,他要把两只公山羊带到会幕门口,放在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 然后把两只公山羊牵来,放在会幕门口,耶和华的面前;
  • 中文标准译本 - 然后牵来那两只公山羊,让它们站在会幕入口耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口,耶和华面前,
  • 和合本(拼音版) - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前。
  • New International Version - Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then he must take the two goats and bring them to me at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - Then he shall take the two goats and set them before the Lord at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then he must take the two male goats and present them to the Lord at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Next he will take the two goats and place them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - He shall then take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - He shall take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And he shall take the two goats, and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - He must then take the two goats and stand them before the Lord at the entrance of the Meeting Tent,
  • World English Bible - He shall take the two goats, and set them before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 當代譯本 - 然後,他要把兩隻公山羊帶到會幕門口,放在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 然後把兩隻公山羊牽來,放在會幕門口,耶和華的面前;
  • 呂振中譯本 - 他要使兩隻公山羊站在會棚的出入處、永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 然後牽來那兩隻公山羊,讓牠們站在會幕入口耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口,耶和華面前,
  • 文理和合譯本 - 以山羊二、置於會幕門、在耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽牡山羊二至、置於會幕門外於主前、
  • Nueva Versión Internacional - tomará los dos machos cabríos y los presentará ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그 숫염소 두 마리는 성막 입구나 여호와 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il prendra les deux boucs et les placera devant l’Eternel à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 続いて、主の前、幕屋の入口にやぎ二頭を引いて来て、
  • Nova Versão Internacional - Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - dann führt er die beiden Ziegenböcke an den Eingang des heiligen Zeltes, in meine Gegenwart.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người sẽ đem hai con dê đực đến cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจะนำแพะสองตัวมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ต้อง​เอา​แพะ 2 ตัว​มา​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
Cross Reference
  • 利未記 1:3 - 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。
  • 利未記 4:4 - 牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、
  • 利未記 12:6 - 無論誕育男女、潔日既屆、則攜未盈歲之羔為燔祭、及鳲鳩、或雛鴿、為贖罪祭、至會幕祭司前、
  • 利未記 12:7 - 容祭司獻之於我、代為贖罪、婦既流血、而蒙不潔、必如是始潔、婦生男女、其例若此。
  • 馬太福音 16:21 - 自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、
  • 新标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
  • 当代译本 - 然后,他要把两只公山羊带到会幕门口,放在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 然后把两只公山羊牵来,放在会幕门口,耶和华的面前;
  • 中文标准译本 - 然后牵来那两只公山羊,让它们站在会幕入口耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口,耶和华面前,
  • 和合本(拼音版) - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前。
  • New International Version - Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then he must take the two goats and bring them to me at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - Then he shall take the two goats and set them before the Lord at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then he must take the two male goats and present them to the Lord at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Next he will take the two goats and place them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - He shall then take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - He shall take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And he shall take the two goats, and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - He must then take the two goats and stand them before the Lord at the entrance of the Meeting Tent,
  • World English Bible - He shall take the two goats, and set them before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 當代譯本 - 然後,他要把兩隻公山羊帶到會幕門口,放在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 然後把兩隻公山羊牽來,放在會幕門口,耶和華的面前;
  • 呂振中譯本 - 他要使兩隻公山羊站在會棚的出入處、永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 然後牽來那兩隻公山羊,讓牠們站在會幕入口耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口,耶和華面前,
  • 文理和合譯本 - 以山羊二、置於會幕門、在耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽牡山羊二至、置於會幕門外於主前、
  • Nueva Versión Internacional - tomará los dos machos cabríos y los presentará ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그 숫염소 두 마리는 성막 입구나 여호와 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il prendra les deux boucs et les placera devant l’Eternel à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 続いて、主の前、幕屋の入口にやぎ二頭を引いて来て、
  • Nova Versão Internacional - Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - dann führt er die beiden Ziegenböcke an den Eingang des heiligen Zeltes, in meine Gegenwart.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người sẽ đem hai con dê đực đến cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจะนำแพะสองตัวมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ต้อง​เอา​แพะ 2 ตัว​มา​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 利未記 1:3 - 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。
  • 利未記 4:4 - 牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、
  • 利未記 12:6 - 無論誕育男女、潔日既屆、則攜未盈歲之羔為燔祭、及鳲鳩、或雛鴿、為贖罪祭、至會幕祭司前、
  • 利未記 12:7 - 容祭司獻之於我、代為贖罪、婦既流血、而蒙不潔、必如是始潔、婦生男女、其例若此。
  • 馬太福音 16:21 - 自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
Bible
Resources
Plans
Donate