Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:7 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il prendra les deux boucs et les placera devant l’Eternel à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • 新标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
  • 当代译本 - 然后,他要把两只公山羊带到会幕门口,放在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 然后把两只公山羊牵来,放在会幕门口,耶和华的面前;
  • 中文标准译本 - 然后牵来那两只公山羊,让它们站在会幕入口耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口,耶和华面前,
  • 和合本(拼音版) - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前。
  • New International Version - Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then he must take the two goats and bring them to me at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - Then he shall take the two goats and set them before the Lord at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then he must take the two male goats and present them to the Lord at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Next he will take the two goats and place them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - He shall then take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - He shall take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And he shall take the two goats, and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - He must then take the two goats and stand them before the Lord at the entrance of the Meeting Tent,
  • World English Bible - He shall take the two goats, and set them before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 當代譯本 - 然後,他要把兩隻公山羊帶到會幕門口,放在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 然後把兩隻公山羊牽來,放在會幕門口,耶和華的面前;
  • 呂振中譯本 - 他要使兩隻公山羊站在會棚的出入處、永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 然後牽來那兩隻公山羊,讓牠們站在會幕入口耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口,耶和華面前,
  • 文理和合譯本 - 以山羊二、置於會幕門、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽牡山羊二至、置於會幕門外於主前、
  • Nueva Versión Internacional - tomará los dos machos cabríos y los presentará ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그 숫염소 두 마리는 성막 입구나 여호와 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • リビングバイブル - 続いて、主の前、幕屋の入口にやぎ二頭を引いて来て、
  • Nova Versão Internacional - Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - dann führt er die beiden Ziegenböcke an den Eingang des heiligen Zeltes, in meine Gegenwart.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người sẽ đem hai con dê đực đến cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจะนำแพะสองตัวมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ต้อง​เอา​แพะ 2 ตัว​มา​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
Cross Reference
  • Lévitique 1:3 - Si c’est du gros bétail qu’on offre en holocauste , on apportera un mâle sans défaut et on l’offrira à l’entrée de la tente de la Rencontre afin qu’il soit agréé par l’Eternel.
  • Lévitique 4:4 - Il amènera le taureau à l’entrée de la tente de la Rencontre devant l’Eternel, il posera sa main sur la tête du taureau et l’égorgera devant l’Eternel.
  • Lévitique 12:6 - Quand les jours de sa purification seront achevés – qu’il s’agisse d’un garçon ou d’une fille – elle apportera à l’entrée de la tente de la Rencontre un agneau dans sa première année pour l’holocauste, et un pigeonneau ou une tourterelle pour le sacrifice pour le péché, et elle les remettra au prêtre.
  • Lévitique 12:7 - Celui-ci les présentera à l’Eternel, accomplira pour elle le rite d’expiation et elle sera rituellement purifiée de sa perte de sang. Telle est la règle concernant la femme qui donne naissance à un garçon ou à une fille.
  • Matthieu 16:21 - A partir de ce moment, Jésus commença à exposer à ses disciples qu’il devait se rendre à Jérusalem, y subir de cruelles souffrances de la part des responsables du peuple, des chefs des prêtres et des spécialistes de la Loi, être mis à mort et ressusciter le troisième jour.
  • Romains 12:1 - Je vous recommande donc, frères et sœurs, à cause de cette immense bonté de Dieu, à lui offrir votre corps comme un sacrifice vivant, saint et qui plaise à Dieu. Ce sera là de votre part un culte raisonnable.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il prendra les deux boucs et les placera devant l’Eternel à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • 新标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也要把两只公山羊牵到耶和华面前,安置在会幕的门口。
  • 当代译本 - 然后,他要把两只公山羊带到会幕门口,放在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 然后把两只公山羊牵来,放在会幕门口,耶和华的面前;
  • 中文标准译本 - 然后牵来那两只公山羊,让它们站在会幕入口耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 也要把两只公山羊安置在会幕门口,耶和华面前,
  • 和合本(拼音版) - 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前。
  • New International Version - Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then he must take the two goats and bring them to me at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - Then he shall take the two goats and set them before the Lord at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then he must take the two male goats and present them to the Lord at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Next he will take the two goats and place them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - He shall then take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - He shall take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And he shall take the two goats, and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - He must then take the two goats and stand them before the Lord at the entrance of the Meeting Tent,
  • World English Bible - He shall take the two goats, and set them before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 當代譯本 - 然後,他要把兩隻公山羊帶到會幕門口,放在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 然後把兩隻公山羊牽來,放在會幕門口,耶和華的面前;
  • 呂振中譯本 - 他要使兩隻公山羊站在會棚的出入處、永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 然後牽來那兩隻公山羊,讓牠們站在會幕入口耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 也要把兩隻公山羊安置在會幕門口,耶和華面前,
  • 文理和合譯本 - 以山羊二、置於會幕門、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽牡山羊二至、置於會幕門外於主前、
  • Nueva Versión Internacional - tomará los dos machos cabríos y los presentará ante el Señor, a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그 숫염소 두 마리는 성막 입구나 여호와 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • リビングバイブル - 続いて、主の前、幕屋の入口にやぎ二頭を引いて来て、
  • Nova Versão Internacional - Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - dann führt er die beiden Ziegenböcke an den Eingang des heiligen Zeltes, in meine Gegenwart.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người sẽ đem hai con dê đực đến cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจะนำแพะสองตัวมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ต้อง​เอา​แพะ 2 ตัว​มา​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • Lévitique 1:3 - Si c’est du gros bétail qu’on offre en holocauste , on apportera un mâle sans défaut et on l’offrira à l’entrée de la tente de la Rencontre afin qu’il soit agréé par l’Eternel.
  • Lévitique 4:4 - Il amènera le taureau à l’entrée de la tente de la Rencontre devant l’Eternel, il posera sa main sur la tête du taureau et l’égorgera devant l’Eternel.
  • Lévitique 12:6 - Quand les jours de sa purification seront achevés – qu’il s’agisse d’un garçon ou d’une fille – elle apportera à l’entrée de la tente de la Rencontre un agneau dans sa première année pour l’holocauste, et un pigeonneau ou une tourterelle pour le sacrifice pour le péché, et elle les remettra au prêtre.
  • Lévitique 12:7 - Celui-ci les présentera à l’Eternel, accomplira pour elle le rite d’expiation et elle sera rituellement purifiée de sa perte de sang. Telle est la règle concernant la femme qui donne naissance à un garçon ou à une fille.
  • Matthieu 16:21 - A partir de ce moment, Jésus commença à exposer à ses disciples qu’il devait se rendre à Jérusalem, y subir de cruelles souffrances de la part des responsables du peuple, des chefs des prêtres et des spécialistes de la Loi, être mis à mort et ressusciter le troisième jour.
  • Romains 12:1 - Je vous recommande donc, frères et sœurs, à cause de cette immense bonté de Dieu, à lui offrir votre corps comme un sacrifice vivant, saint et qui plaise à Dieu. Ce sera là de votre part un culte raisonnable.
Bible
Resources
Plans
Donate