Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:30 现代标点
Parallel Verses
  • 现代标点和合本 - 因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
  • 新标点和合本 - 因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这日要为你们赎罪,洁净你们,使你们脱离一切的罪,在耶和华面前得以洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这日要为你们赎罪,洁净你们,使你们脱离一切的罪,在耶和华面前得以洁净。
  • 当代译本 - 因为在这一天要为你们赎罪,使你们在耶和华面前洁净,脱离一切的罪。
  • 圣经新译本 - 因为在这一天,他要为你们赎罪,使你们洁净,脱离你们一切罪孽,使你们在耶和华面前成为洁净。
  • 中文标准译本 - 因为在这一天,要为你们举行赎罪礼,使你们洁净;你们必须在耶和华面前得洁净,脱离你们一切的罪恶。
  • 和合本(拼音版) - 因在这日要为你们赎罪,使你们洁净,你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
  • New International Version - because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the Lord, you will be clean from all your sins.
  • New International Reader's Version - On that day your sin will be paid for. You will be made pure and clean. You will be clean from all your sins in my sight.
  • English Standard Version - For on this day shall atonement be made for you to cleanse you. You shall be clean before the Lord from all your sins.
  • New Living Translation - On that day offerings of purification will be made for you, and you will be purified in the Lord’s presence from all your sins.
  • Christian Standard Bible - Atonement will be made for you on this day to cleanse you, and you will be clean from all your sins before the Lord.
  • New American Standard Bible - for it is on this day that atonement shall be made for you to cleanse you; you will be clean from all your sins before the Lord.
  • New King James Version - For on that day the priest shall make atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the Lord.
  • Amplified Bible - for it is on this day that atonement shall be made for you, to cleanse you; you will be clean from all your sins before the Lord.
  • American Standard Version - for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
  • King James Version - For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the Lord.
  • New English Translation - for on this day atonement is to be made for you to cleanse you from all your sins; you must be clean before the Lord.
  • World English Bible - for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you. You shall be clean from all your sins before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 因在這日要為你們贖罪,使你們潔淨。你們要在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這日要為你們贖罪,潔淨你們,使你們脫離一切的罪,在耶和華面前得以潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這日要為你們贖罪,潔淨你們,使你們脫離一切的罪,在耶和華面前得以潔淨。
  • 當代譯本 - 因為在這一天要為你們贖罪,使你們在耶和華面前潔淨,脫離一切的罪。
  • 聖經新譯本 - 因為在這一天,他要為你們贖罪,使你們潔淨,脫離你們一切罪孽,使你們在耶和華面前成為潔淨。
  • 呂振中譯本 - 因為在這一日要給你們行除罪禮,使你們潔淨;你們要在永恆主面前得潔淨、脫離一切的罪。
  • 中文標準譯本 - 因為在這一天,要為你們舉行贖罪禮,使你們潔淨;你們必須在耶和華面前得潔淨,脫離你們一切的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 因在這日要為你們贖罪,使你們潔淨。你們要在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。
  • 文理和合譯本 - 是日必為爾贖罪、使於耶和華前去惡成潔、
  • 文理委辦譯本 - 祭司既代爾贖罪、使於我前去惡成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因是日祭司為爾贖罪、使爾得潔、使爾於主前、脫諸罪戾而成潔、
  • Nueva Versión Internacional - En dicho día se hará propiciación por ustedes para purificarlos, y delante del Señor serán purificados de todos sus pecados.
  • 현대인의 성경 - 이 날은 속죄 의식을 베풀어 나 여호와 앞에서 너희 모든 죄를 씻어 너희를 정결하게 하는 날이며
  • Новый Русский Перевод - потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов.
  • Восточный перевод - потому что в этот день для вас совершается очищение. Тогда вы будете чисты перед Вечным от всех ваших грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что в этот день для вас совершается очищение. Тогда вы будете чисты перед Вечным от всех ваших грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что в этот день для вас совершается очищение. Тогда вы будете чисты перед Вечным от всех ваших грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car en ce jour-là, on accomplira le rite d’expiation pour vous afin de vous purifier de toutes vos fautes ; ainsi vous serez purs devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Denn an diesem Tag werdet ihr mit mir, dem Herrn, versöhnt und von aller Schuld befreit, die auf euch lastet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì trong ngày hôm ấy, các ngươi được chuộc tội, tẩy sạch lỗi trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในวันนี้จะมีการลบบาปสำหรับเจ้า เพื่อชำระเจ้าให้สะอาด แล้วเจ้าจะสะอาดพ้นจากบาปทั้งสิ้นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใน​วัน​นี้​มี​การ​ชด​ใช้​บาป​ให้​พวก​เจ้า ชำระ​เจ้า​ให้​สะอาด​จาก​บาป​ทั้ง​ปวง พวก​เจ้า​จะ​สะอาด ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 诗篇 51:10 - 神啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直 的灵。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特做自己的子民,热心为善。
  • 希伯来书 9:13 - 若山羊和公牛的血并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心 ,除去你们的死行,使你们侍奉那永生神吗?
  • 以西结书 36:25 - 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
  • 以西结书 36:26 - ‘我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • 以西结书 36:27 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • 希伯来书 10:1 - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物,叫那近前来的人得以完全。
  • 希伯来书 10:2 - 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
  • 以弗所书 5:26 - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • 诗篇 51:2 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
  • 耶利米书 33:8 - 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
Parallel VersesCross Reference
  • 现代标点和合本 - 因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
  • 新标点和合本 - 因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这日要为你们赎罪,洁净你们,使你们脱离一切的罪,在耶和华面前得以洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这日要为你们赎罪,洁净你们,使你们脱离一切的罪,在耶和华面前得以洁净。
  • 当代译本 - 因为在这一天要为你们赎罪,使你们在耶和华面前洁净,脱离一切的罪。
  • 圣经新译本 - 因为在这一天,他要为你们赎罪,使你们洁净,脱离你们一切罪孽,使你们在耶和华面前成为洁净。
  • 中文标准译本 - 因为在这一天,要为你们举行赎罪礼,使你们洁净;你们必须在耶和华面前得洁净,脱离你们一切的罪恶。
  • 和合本(拼音版) - 因在这日要为你们赎罪,使你们洁净,你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
  • New International Version - because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the Lord, you will be clean from all your sins.
  • New International Reader's Version - On that day your sin will be paid for. You will be made pure and clean. You will be clean from all your sins in my sight.
  • English Standard Version - For on this day shall atonement be made for you to cleanse you. You shall be clean before the Lord from all your sins.
  • New Living Translation - On that day offerings of purification will be made for you, and you will be purified in the Lord’s presence from all your sins.
  • Christian Standard Bible - Atonement will be made for you on this day to cleanse you, and you will be clean from all your sins before the Lord.
  • New American Standard Bible - for it is on this day that atonement shall be made for you to cleanse you; you will be clean from all your sins before the Lord.
  • New King James Version - For on that day the priest shall make atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the Lord.
  • Amplified Bible - for it is on this day that atonement shall be made for you, to cleanse you; you will be clean from all your sins before the Lord.
  • American Standard Version - for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
  • King James Version - For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the Lord.
  • New English Translation - for on this day atonement is to be made for you to cleanse you from all your sins; you must be clean before the Lord.
  • World English Bible - for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you. You shall be clean from all your sins before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 因在這日要為你們贖罪,使你們潔淨。你們要在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這日要為你們贖罪,潔淨你們,使你們脫離一切的罪,在耶和華面前得以潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這日要為你們贖罪,潔淨你們,使你們脫離一切的罪,在耶和華面前得以潔淨。
  • 當代譯本 - 因為在這一天要為你們贖罪,使你們在耶和華面前潔淨,脫離一切的罪。
  • 聖經新譯本 - 因為在這一天,他要為你們贖罪,使你們潔淨,脫離你們一切罪孽,使你們在耶和華面前成為潔淨。
  • 呂振中譯本 - 因為在這一日要給你們行除罪禮,使你們潔淨;你們要在永恆主面前得潔淨、脫離一切的罪。
  • 中文標準譯本 - 因為在這一天,要為你們舉行贖罪禮,使你們潔淨;你們必須在耶和華面前得潔淨,脫離你們一切的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 因在這日要為你們贖罪,使你們潔淨。你們要在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。
  • 文理和合譯本 - 是日必為爾贖罪、使於耶和華前去惡成潔、
  • 文理委辦譯本 - 祭司既代爾贖罪、使於我前去惡成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因是日祭司為爾贖罪、使爾得潔、使爾於主前、脫諸罪戾而成潔、
  • Nueva Versión Internacional - En dicho día se hará propiciación por ustedes para purificarlos, y delante del Señor serán purificados de todos sus pecados.
  • 현대인의 성경 - 이 날은 속죄 의식을 베풀어 나 여호와 앞에서 너희 모든 죄를 씻어 너희를 정결하게 하는 날이며
  • Новый Русский Перевод - потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов.
  • Восточный перевод - потому что в этот день для вас совершается очищение. Тогда вы будете чисты перед Вечным от всех ваших грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что в этот день для вас совершается очищение. Тогда вы будете чисты перед Вечным от всех ваших грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что в этот день для вас совершается очищение. Тогда вы будете чисты перед Вечным от всех ваших грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car en ce jour-là, on accomplira le rite d’expiation pour vous afin de vous purifier de toutes vos fautes ; ainsi vous serez purs devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Denn an diesem Tag werdet ihr mit mir, dem Herrn, versöhnt und von aller Schuld befreit, die auf euch lastet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì trong ngày hôm ấy, các ngươi được chuộc tội, tẩy sạch lỗi trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในวันนี้จะมีการลบบาปสำหรับเจ้า เพื่อชำระเจ้าให้สะอาด แล้วเจ้าจะสะอาดพ้นจากบาปทั้งสิ้นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใน​วัน​นี้​มี​การ​ชด​ใช้​บาป​ให้​พวก​เจ้า ชำระ​เจ้า​ให้​สะอาด​จาก​บาป​ทั้ง​ปวง พวก​เจ้า​จะ​สะอาด ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 诗篇 51:10 - 神啊,求你为我造清洁的心, 使我里面重新有正直 的灵。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特做自己的子民,热心为善。
  • 希伯来书 9:13 - 若山羊和公牛的血并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心 ,除去你们的死行,使你们侍奉那永生神吗?
  • 以西结书 36:25 - 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
  • 以西结书 36:26 - ‘我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • 以西结书 36:27 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
  • 希伯来书 10:1 - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物,叫那近前来的人得以完全。
  • 希伯来书 10:2 - 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
  • 以弗所书 5:26 - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • 诗篇 51:2 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
  • 耶利米书 33:8 - 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
Bible
Resources
Plans
Donate