Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Il brûlera sur l’autel la graisse de la victime du sacrifice pour le péché.
- 新标点和合本 - 赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 赎罪祭牲的脂肪要烧在坛上。
- 和合本2010(神版-简体) - 赎罪祭牲的脂肪要烧在坛上。
- 当代译本 - 他要将赎罪祭牲的脂肪焚烧在祭坛上。
- 圣经新译本 - 赎罪祭牲的脂肪,他要焚烧在祭坛上。
- 中文标准译本 - 他要把赎罪祭的脂肪在祭坛上烧献为烟。
- 现代标点和合本 - 赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。
- 和合本(拼音版) - 赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。
- New International Version - He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.
- New International Reader's Version - He will also burn the fat of the sin offering on the altar.
- English Standard Version - And the fat of the sin offering he shall burn on the altar.
- New Living Translation - He must then burn all the fat of the sin offering on the altar.
- Christian Standard Bible - He is to burn the fat of the sin offering on the altar.
- New American Standard Bible - Then he shall offer up in smoke the fat of the sin offering on the altar.
- New King James Version - The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
- Amplified Bible - And he shall offer up in smoke the fat of the sin offering on the altar.
- American Standard Version - And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.
- King James Version - And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
- New English Translation - “Then he is to offer up the fat of the sin offering in smoke on the altar,
- World English Bible - The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
- 新標點和合本 - 贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 贖罪祭牲的脂肪要燒在壇上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 贖罪祭牲的脂肪要燒在壇上。
- 當代譯本 - 他要將贖罪祭牲的脂肪焚燒在祭壇上。
- 聖經新譯本 - 贖罪祭牲的脂肪,他要焚燒在祭壇上。
- 呂振中譯本 - 解罪祭牲的脂肪、他要燻在祭壇上。
- 中文標準譯本 - 他要把贖罪祭的脂肪在祭壇上燒獻為煙。
- 現代標點和合本 - 贖罪祭牲的脂油要在壇上焚燒。
- 文理和合譯本 - 贖罪祭牲之脂、焚之於壇、
- 文理委辦譯本 - 焚脂於壇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以贖罪祭牲之脂、焚於祭臺、
- Nueva Versión Internacional - Además, quemará sobre el altar la grasa del sacrificio expiatorio.
- 현대인의 성경 - 속죄제물로 잡은 짐승의 기름은 단에서 불로 태워야 한다.
- Новый Русский Перевод - Еще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех.
- Восточный перевод - Ещё пусть он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё пусть он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё пусть он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех.
- リビングバイブル - 罪の赦しのためのいけにえの脂肪も祭壇で焼く。
- Nova Versão Internacional - Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
- Hoffnung für alle - Auch die Fettstücke der Sündopfertiere verbrennt er auf dem Altar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người cũng đốt mỡ của sinh tế chuộc tội trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเผาไขมันของเครื่องบูชาไถ่บาปบนแท่นบูชาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาต้องเผาไขมันจากเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาปที่แท่นบูชา
Cross Reference
- Lévitique 16:6 - Aaron offrira pour lui-même le taureau du sacrifice pour le péché, et il fera l’expiation pour lui et pour sa famille.
- Lévitique 4:19 - Ensuite, il enlèvera toute la graisse et la brûlera sur l’autel.
- Exode 29:13 - Puis tu prendras toute la graisse qui recouvre les entrailles, ainsi que le dessus du foie et les deux rognons avec la graisse qui les entoure et tu feras brûler le tout sur l’autel.
- Lévitique 4:8 - Ensuite, il enlèvera toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché, celle qui recouvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,
- Lévitique 4:9 - les deux rognons et la graisse qui les enveloppe et qui couvre le dos, ainsi que le dessus du foie qu’il ôtera avec les rognons,
- Lévitique 4:10 - comme on le fait pour le sacrifice de communion. Le prêtre les brûlera sur l’autel des holocaustes.