Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:12 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
  • 新标点和合本 - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 当代译本 - 然后拿一个香炉,盛满从耶和华面前的祭坛上取的火炭,再拿两把磨细的香带进幔子里。
  • 圣经新译本 - 从耶和华面前的祭坛上,拿一个盛满火炭的香炉,又拿一捧捣细的芬芳香料,带进幔子里,
  • 中文标准译本 - 然后拿来香炉,盛满耶和华面前祭坛上的火炭,并且带着一满捧细碎的芬芳香,拿进幔子内。
  • 现代标点和合本 - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
  • 和合本(拼音版) - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭;又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
  • New International Reader's Version - He must take a shallow cup full of burning coals from the altar in my sight. He must get two handfuls of incense completely ground up. The incense must smell sweet. He must take the cup and the incense behind the curtain.
  • English Standard Version - And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil
  • New Living Translation - he will fill an incense burner with burning coals from the altar that stands before the Lord. Then he will take two handfuls of fragrant powdered incense and will carry the burner and the incense behind the inner curtain.
  • Christian Standard Bible - Then he is to take a firepan full of blazing coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the curtain.
  • New American Standard Bible - He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the Lord and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil.
  • New King James Version - Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.
  • Amplified Bible - He shall take a censer full of burning coals from the [bronze] altar before the Lord, and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil [into the Most Holy Place],
  • American Standard Version - And he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • King James Version - And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the Lord, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • New English Translation - and take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord and a full double handful of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil-canopy.
  • World English Bible - He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil.
  • 新標點和合本 - 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 當代譯本 - 然後拿一個香爐,盛滿從耶和華面前的祭壇上取的火炭,再拿兩把磨細的香帶進幔子裡。
  • 聖經新譯本 - 從耶和華面前的祭壇上,拿一個盛滿火炭的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香料,帶進幔子裡,
  • 呂振中譯本 - 他要從永恆主面前的祭壇上拿個滿有炭火的香爐,又 拿 一捧搗細的芬芳香末,帶進帷帳內,
  • 中文標準譯本 - 然後拿來香爐,盛滿耶和華面前祭壇上的火炭,並且帶著一滿捧細碎的芬芳香,拿進幔子內。
  • 現代標點和合本 - 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
  • 文理和合譯本 - 取耶和華壇上爇炭、盛之以鼎、又取乳香之屑一掬、攜入㡘內、
  • 文理委辦譯本 - 必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、
  • Nueva Versión Internacional - luego tomará del altar que está ante el Señor un incensario lleno de brasas, junto con dos puñados llenos de incienso aromático en polvo, y los llevará tras la cortina;
  • 현대인의 성경 - 향로를 가져다가 나 여호와의 단에서 피운 숯불을 가득 채우고 또 두 움큼의 고운 가루향을 가지고 지성소로 들어가
  • Новый Русский Перевод - Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.
  • Восточный перевод - Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il prendra un plein encensoir de charbons ardents de l’autel, de devant l’Eternel, et deux pleines poignées de parfum à brûler réduit en poudre, et il emportera le tout au-delà du voile.
  • リビングバイブル - アロンは主の祭壇から炭火を火皿いっぱいに取り、細かく砕いた香り高い香を両手いっぱいにつかんで垂れ幕の奥に入る。
  • Nova Versão Internacional - Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó e os levará para trás do véu.
  • Hoffnung für alle - nimmt er eine Räucherpfanne voll glühender Kohlen vom Altar im heiligen Zelt und zwei Handvoll zerstoßene, wohlriechende Weihrauchmischung. Dies alles bringt er hinter den inneren Vorhang des Zeltes ins Allerheiligste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ gắp than cháy đỏ trên bàn thờ, trước mặt Chúa Hằng Hữu, bỏ đầy lư hương, rồi bốc hương bột đầy tay, đem vào bên trong bức màn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเอากระถางไฟบรรจุถ่านคุโชนจากแท่นบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและกอบผงเครื่องหอมซึ่งบดละเอียดสองกำมือนำเข้าไปหลังม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​จะ​ต้อง​ยก​กระถาง​เครื่อง​หอม​ซึ่ง​บรรจุ​ถ่าน​ลุก​โพลง​ลง​มา​จาก​แท่น​บูชา​ที่​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ด้วย​เครื่อง​หอม​ตำ​ละเอียด​สอง​กำ​มือ เขา​จะ​ต้อง​ยก​สอง​สิ่ง​นี้​เข้า​ไป​ที่​ข้าง​หลัง​ม่าน​กั้น
Cross Reference
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
  • Hebrews 9:14 - How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
  • Isaiah 6:6 - Then one of the seraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
  • Isaiah 6:7 - With it he touched my mouth and said, “See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for.”
  • Exodus 37:29 - They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense—the work of a perfumer.
  • Exodus 31:11 - and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.”
  • Revelation 8:3 - Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God’s people, on the golden altar in front of the throne.
  • Revelation 8:4 - The smoke of the incense, together with the prayers of God’s people, went up before God from the angel’s hand.
  • Numbers 16:46 - Then Moses said to Aaron, “Take your censer and put incense in it, along with burning coals from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the Lord; the plague has started.”
  • Numbers 16:18 - So each of them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
  • Exodus 30:34 - Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha and galbanum—and pure frankincense, all in equal amounts,
  • Exodus 30:35 - and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
  • Exodus 30:36 - Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
  • Exodus 30:37 - Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
  • Exodus 30:38 - Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”
  • Leviticus 10:1 - Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the Lord, contrary to his command.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
  • 新标点和合本 - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。
  • 当代译本 - 然后拿一个香炉,盛满从耶和华面前的祭坛上取的火炭,再拿两把磨细的香带进幔子里。
  • 圣经新译本 - 从耶和华面前的祭坛上,拿一个盛满火炭的香炉,又拿一捧捣细的芬芳香料,带进幔子里,
  • 中文标准译本 - 然后拿来香炉,盛满耶和华面前祭坛上的火炭,并且带着一满捧细碎的芬芳香,拿进幔子内。
  • 现代标点和合本 - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
  • 和合本(拼音版) - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭;又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
  • New International Reader's Version - He must take a shallow cup full of burning coals from the altar in my sight. He must get two handfuls of incense completely ground up. The incense must smell sweet. He must take the cup and the incense behind the curtain.
  • English Standard Version - And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil
  • New Living Translation - he will fill an incense burner with burning coals from the altar that stands before the Lord. Then he will take two handfuls of fragrant powdered incense and will carry the burner and the incense behind the inner curtain.
  • Christian Standard Bible - Then he is to take a firepan full of blazing coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the curtain.
  • New American Standard Bible - He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the Lord and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil.
  • New King James Version - Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.
  • Amplified Bible - He shall take a censer full of burning coals from the [bronze] altar before the Lord, and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil [into the Most Holy Place],
  • American Standard Version - And he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • King James Version - And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the Lord, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • New English Translation - and take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord and a full double handful of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil-canopy.
  • World English Bible - He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil.
  • 新標點和合本 - 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 當代譯本 - 然後拿一個香爐,盛滿從耶和華面前的祭壇上取的火炭,再拿兩把磨細的香帶進幔子裡。
  • 聖經新譯本 - 從耶和華面前的祭壇上,拿一個盛滿火炭的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香料,帶進幔子裡,
  • 呂振中譯本 - 他要從永恆主面前的祭壇上拿個滿有炭火的香爐,又 拿 一捧搗細的芬芳香末,帶進帷帳內,
  • 中文標準譯本 - 然後拿來香爐,盛滿耶和華面前祭壇上的火炭,並且帶著一滿捧細碎的芬芳香,拿進幔子內。
  • 現代標點和合本 - 拿香爐,從耶和華面前的壇上盛滿火炭,又拿一捧搗細的香料,都帶入幔子內,
  • 文理和合譯本 - 取耶和華壇上爇炭、盛之以鼎、又取乳香之屑一掬、攜入㡘內、
  • 文理委辦譯本 - 必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由主前祭臺上取爇炭、盛於香爐、又取細香粉盈掬、攜入幔內、
  • Nueva Versión Internacional - luego tomará del altar que está ante el Señor un incensario lleno de brasas, junto con dos puñados llenos de incienso aromático en polvo, y los llevará tras la cortina;
  • 현대인의 성경 - 향로를 가져다가 나 여호와의 단에서 피운 숯불을 가득 채우고 또 두 움큼의 고운 가루향을 가지고 지성소로 들어가
  • Новый Русский Перевод - Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.
  • Восточный перевод - Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il prendra un plein encensoir de charbons ardents de l’autel, de devant l’Eternel, et deux pleines poignées de parfum à brûler réduit en poudre, et il emportera le tout au-delà du voile.
  • リビングバイブル - アロンは主の祭壇から炭火を火皿いっぱいに取り、細かく砕いた香り高い香を両手いっぱいにつかんで垂れ幕の奥に入る。
  • Nova Versão Internacional - Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó e os levará para trás do véu.
  • Hoffnung für alle - nimmt er eine Räucherpfanne voll glühender Kohlen vom Altar im heiligen Zelt und zwei Handvoll zerstoßene, wohlriechende Weihrauchmischung. Dies alles bringt er hinter den inneren Vorhang des Zeltes ins Allerheiligste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ gắp than cháy đỏ trên bàn thờ, trước mặt Chúa Hằng Hữu, bỏ đầy lư hương, rồi bốc hương bột đầy tay, đem vào bên trong bức màn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเอากระถางไฟบรรจุถ่านคุโชนจากแท่นบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและกอบผงเครื่องหอมซึ่งบดละเอียดสองกำมือนำเข้าไปหลังม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​จะ​ต้อง​ยก​กระถาง​เครื่อง​หอม​ซึ่ง​บรรจุ​ถ่าน​ลุก​โพลง​ลง​มา​จาก​แท่น​บูชา​ที่​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​ด้วย​เครื่อง​หอม​ตำ​ละเอียด​สอง​กำ​มือ เขา​จะ​ต้อง​ยก​สอง​สิ่ง​นี้​เข้า​ไป​ที่​ข้าง​หลัง​ม่าน​กั้น
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
  • Hebrews 9:14 - How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
  • Isaiah 6:6 - Then one of the seraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
  • Isaiah 6:7 - With it he touched my mouth and said, “See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for.”
  • Exodus 37:29 - They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense—the work of a perfumer.
  • Exodus 31:11 - and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.”
  • Revelation 8:3 - Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God’s people, on the golden altar in front of the throne.
  • Revelation 8:4 - The smoke of the incense, together with the prayers of God’s people, went up before God from the angel’s hand.
  • Numbers 16:46 - Then Moses said to Aaron, “Take your censer and put incense in it, along with burning coals from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the Lord; the plague has started.”
  • Numbers 16:18 - So each of them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
  • Exodus 30:34 - Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha and galbanum—and pure frankincense, all in equal amounts,
  • Exodus 30:35 - and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
  • Exodus 30:36 - Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
  • Exodus 30:37 - Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
  • Exodus 30:38 - Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”
  • Leviticus 10:1 - Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the Lord, contrary to his command.
Bible
Resources
Plans
Donate