Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:5 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 觸碰他床鋪的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 新标点和合本 - 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 凡碰到他睡过的床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 谁触摸他的床,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 触碰他床铺的人,要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本(拼音版) - 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • New International Version - Anyone who touches his bed must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - Anyone who touches the man’s bed must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - And anyone who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
  • New Living Translation - So if you touch the man’s bed, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - Anyone who touches his bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Anyone, moreover, who touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening;
  • New King James Version - And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until evening;
  • American Standard Version - And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • King James Version - And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who touches his bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • World English Bible - Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 凡摸那牀的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 凡碰到他睡過的床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 誰觸摸他的床,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 觸着他的床的人要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨到晚上。
  • 現代標點和合本 - 凡摸那床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 文理和合譯本 - 捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其床、坐其座、捫其下體者、俱蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若捫其床、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que toque la cama del afectado por el flujo deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그의 잠자리에 접촉하는 자나 그가 앉았던 자리에 앉는 자는 부정하므로 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснется к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui touchera son lit nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 患者の寝床にさわるだけで、夕方まで汚れた者となる。そうなれば、衣服と体を洗わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Quem tocar na cama dele lavará as suas roupas, se banhará com água e ficará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der sein Bett oder etwas, worauf er gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleidung waschen und bleibt bis zum Abend unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến giường người ấy phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครก็ตามที่แตะต้องเตียงของเขาจะต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ เขาจะเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​แตะ​ต้อง​ที่​นอน​ของ​เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
Cross Reference
  • 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
  • 利未記 13:34 - 到第七天祭司要再查看癲癇,如果癲癇沒有在皮膚上擴散,症狀沒有深入皮膚,祭司就要判定這人為潔淨。他洗衣服,就潔淨了。
  • 利未記 14:46 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
  • 利未記 14:47 - 在這房屋躺臥的人,要洗自己的衣服;在這房屋吃喝的人,也要洗自己的衣服。
  • 詩篇 51:2 - 求你徹底洗滌我的罪孽, 潔淨我的罪;
  • 希伯來書 9:26 - 否則,從創世以來,他就必須再三地受難了。但如今,他在萬世的末期顯現了一次,好藉著獻上自己為祭,把罪除掉。
  • 雅各書 4:8 - 你們要親近神,神就會親近你們。你們這些罪人哪,當使你們的手潔淨!心懷二意的人哪,當使你們的心純潔!
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈 ,將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們 的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?
  • 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗淨雙手表明清白, 還要繞著你的祭壇而行,
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就得潔淨; 求你洗滌我,我就比雪更潔白。
  • 利未記 11:32 - 這些群居爬物的死屍掉在任何東西上,那東西就會不潔淨,無論是木器,或是衣服、皮革、粗麻布——任何用途的物件,都要放進水裡,它會不潔淨直到傍晚,之後就潔淨了。
  • 利未記 14:8 - 那求潔淨的人要洗衣服,剃掉身上所有的毛髮,用水洗身,這樣他就潔淨了。之後,他可以進入營地,但必須住在自己的帳篷外七天。
  • 利未記 14:9 - 到了第七天,他要再剃掉身上所有的毛,把他的頭髮、鬍鬚、眉毛以及全身的毛都剃掉。然後洗衣服,用水洗身,他就潔淨了。
  • 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華親自啟示我 : 「這罪孽,你們到死也絕不會贖清!」 這是主萬軍之耶和華說的。
  • 利未記 13:6 - 到第七天祭司要再查看他,如果疾患消退了,疾患沒有在皮膚上擴散,祭司就要判定他為潔淨,這就是皮疹。他洗衣服,就潔淨了。
  • 利未記 14:27 - 然後用右手指,把左手掌裡的一些油在耶和華面前彈灑七次。
  • 民數記 19:10 - 那收取母牛灰燼的人要洗衣服,他會不潔淨直到傍晚。這要作為以色列子孫和寄居在他們中間的外人永遠的律例。
  • 以賽亞書 1:16 - 「洗滌自己,潔淨自己吧, 從我眼前除掉你們的惡行! 當停止作惡,
  • 利未記 11:28 - 搬運牠們屍體的人,要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。這些動物對於你們都是不潔淨的。
  • 利未記 16:28 - 焚燒這些東西的人也要洗衣服,用水洗身,之後才可以進入營地。
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
  • 民數記 19:22 - 那不潔淨的人碰過的任何東西都不潔淨,觸碰那些東西的人也會不潔淨直到傍晚。」
  • 利未記 16:26 - 那釋放除罪羊的人,要洗衣服,用水洗身,之後才可以進入營地。
  • 利未記 17:15 - 「凡是有人吃了自然死去或被咬死的動物,無論他是本族人 或是外人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚,之後就潔淨了。
  • 利未記 11:25 - 凡是搬運牠們屍體的人,都要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 觸碰他床鋪的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 新标点和合本 - 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 凡碰到他睡过的床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 谁触摸他的床,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 触碰他床铺的人,要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本(拼音版) - 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • New International Version - Anyone who touches his bed must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - Anyone who touches the man’s bed must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - And anyone who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
  • New Living Translation - So if you touch the man’s bed, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - Anyone who touches his bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Anyone, moreover, who touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening;
  • New King James Version - And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until evening;
  • American Standard Version - And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • King James Version - And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who touches his bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • World English Bible - Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 凡摸那牀的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 凡碰到他睡過的床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 誰觸摸他的床,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 觸着他的床的人要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨到晚上。
  • 現代標點和合本 - 凡摸那床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 文理和合譯本 - 捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其床、坐其座、捫其下體者、俱蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若捫其床、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que toque la cama del afectado por el flujo deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그의 잠자리에 접촉하는 자나 그가 앉았던 자리에 앉는 자는 부정하므로 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснется к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui touchera son lit nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 患者の寝床にさわるだけで、夕方まで汚れた者となる。そうなれば、衣服と体を洗わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Quem tocar na cama dele lavará as suas roupas, se banhará com água e ficará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der sein Bett oder etwas, worauf er gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleidung waschen und bleibt bis zum Abend unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến giường người ấy phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครก็ตามที่แตะต้องเตียงของเขาจะต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ เขาจะเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​แตะ​ต้อง​ที่​นอน​ของ​เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​และ​อาบ​น้ำ และ​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
  • 利未記 13:34 - 到第七天祭司要再查看癲癇,如果癲癇沒有在皮膚上擴散,症狀沒有深入皮膚,祭司就要判定這人為潔淨。他洗衣服,就潔淨了。
  • 利未記 14:46 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
  • 利未記 14:47 - 在這房屋躺臥的人,要洗自己的衣服;在這房屋吃喝的人,也要洗自己的衣服。
  • 詩篇 51:2 - 求你徹底洗滌我的罪孽, 潔淨我的罪;
  • 希伯來書 9:26 - 否則,從創世以來,他就必須再三地受難了。但如今,他在萬世的末期顯現了一次,好藉著獻上自己為祭,把罪除掉。
  • 雅各書 4:8 - 你們要親近神,神就會親近你們。你們這些罪人哪,當使你們的手潔淨!心懷二意的人哪,當使你們的心純潔!
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈 ,將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們 的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?
  • 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗淨雙手表明清白, 還要繞著你的祭壇而行,
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就得潔淨; 求你洗滌我,我就比雪更潔白。
  • 利未記 11:32 - 這些群居爬物的死屍掉在任何東西上,那東西就會不潔淨,無論是木器,或是衣服、皮革、粗麻布——任何用途的物件,都要放進水裡,它會不潔淨直到傍晚,之後就潔淨了。
  • 利未記 14:8 - 那求潔淨的人要洗衣服,剃掉身上所有的毛髮,用水洗身,這樣他就潔淨了。之後,他可以進入營地,但必須住在自己的帳篷外七天。
  • 利未記 14:9 - 到了第七天,他要再剃掉身上所有的毛,把他的頭髮、鬍鬚、眉毛以及全身的毛都剃掉。然後洗衣服,用水洗身,他就潔淨了。
  • 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華親自啟示我 : 「這罪孽,你們到死也絕不會贖清!」 這是主萬軍之耶和華說的。
  • 利未記 13:6 - 到第七天祭司要再查看他,如果疾患消退了,疾患沒有在皮膚上擴散,祭司就要判定他為潔淨,這就是皮疹。他洗衣服,就潔淨了。
  • 利未記 14:27 - 然後用右手指,把左手掌裡的一些油在耶和華面前彈灑七次。
  • 民數記 19:10 - 那收取母牛灰燼的人要洗衣服,他會不潔淨直到傍晚。這要作為以色列子孫和寄居在他們中間的外人永遠的律例。
  • 以賽亞書 1:16 - 「洗滌自己,潔淨自己吧, 從我眼前除掉你們的惡行! 當停止作惡,
  • 利未記 11:28 - 搬運牠們屍體的人,要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。這些動物對於你們都是不潔淨的。
  • 利未記 16:28 - 焚燒這些東西的人也要洗衣服,用水洗身,之後才可以進入營地。
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
  • 民數記 19:22 - 那不潔淨的人碰過的任何東西都不潔淨,觸碰那些東西的人也會不潔淨直到傍晚。」
  • 利未記 16:26 - 那釋放除罪羊的人,要洗衣服,用水洗身,之後才可以進入營地。
  • 利未記 17:15 - 「凡是有人吃了自然死去或被咬死的動物,無論他是本族人 或是外人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚,之後就潔淨了。
  • 利未記 11:25 - 凡是搬運牠們屍體的人,都要洗自己的衣服,並且會不潔淨直到傍晚。
Bible
Resources
Plans
Donate