Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:3 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是他因漏症而有的不洁净:无论是身体流出液体,或身体已经止住不再有液体,他都是不洁净的。
  • 新标点和合本 - 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是他因漏症而有的不洁净:无论是身体流出液体,或身体已经止住不再有液体,他都是不洁净的。
  • 当代译本 - 不论他下体的排泄物止住与否,他都是不洁净的。
  • 圣经新译本 - 这异常排泄就使他不洁净;无论下体仍有排泄流出,或是下体的排泄已经止住了,他都是不洁净的。
  • 中文标准译本 - 他因漏症而不洁净的情况如下:无论身体流出泄漏物,还是身体封闭了泄漏物,这些都使他不洁净。
  • 现代标点和合本 - 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
  • New International Version - Whether it continues flowing from his body or is blocked, it will make him unclean. This is how his discharge will bring about uncleanness:
  • New International Reader's Version - It does not matter whether it continues to flow out of his body or is blocked. It will make him “unclean.” Here is how his liquid body waste will make him “unclean.”
  • English Standard Version - And this is the law of his uncleanness for a discharge: whether his body runs with his discharge, or his body is blocked up by his discharge, it is his uncleanness.
  • New Living Translation - This defilement is caused by his discharge, whether the discharge continues or stops. In either case the man is unclean.
  • Christian Standard Bible - This is uncleanness of his discharge: Whether his member secretes the discharge or retains it, he is unclean. All the days that his member secretes or retains anything because of his discharge, he is unclean.
  • New American Standard Bible - This, moreover, shall be his uncleanness in his discharge: it is his uncleanness whether his body allows its discharge to flow or whether his body obstructs its discharge.
  • New King James Version - And this shall be his uncleanness in regard to his discharge—whether his body runs with his discharge, or his body is stopped up by his discharge, it is his uncleanness.
  • Amplified Bible - This shall be [the law concerning] his uncleanness in his discharge: whether his body allows its discharge to flow or obstructs its flow; it is uncleanness in him.
  • American Standard Version - And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
  • King James Version - And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
  • New English Translation - Now this is his uncleanness in regard to his discharge – whether his body secretes his discharge or blocks his discharge, he is unclean. All the days that his body has a discharge or his body blocks his discharge, this is his uncleanness.
  • World English Bible - This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness.
  • 新標點和合本 - 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是他因漏症而有的不潔淨:無論是身體流出液體,或身體已經止住不再有液體,他都是不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是他因漏症而有的不潔淨:無論是身體流出液體,或身體已經止住不再有液體,他都是不潔淨的。
  • 當代譯本 - 不論他下體的排洩物止住與否,他都是不潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 這異常排泄就使他不潔淨;無論下體仍有排泄流出,或是下體的排泄已經止住了,他都是不潔淨的。
  • 呂振中譯本 - 在漏症上、他的不潔淨是這樣:無論是他 下 身有洩漏,或是他 下 身所洩漏的閉住了,都有不潔淨存在着。
  • 中文標準譯本 - 他因漏症而不潔淨的情況如下:無論身體流出泄漏物,還是身體封閉了泄漏物,這些都使他不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 或淋或凝、俱蒙不潔、
  • 文理委辦譯本 - 或常淋、或少洩、俱蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 白濁或淋或凝、皆為不潔、患白濁者即為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - lo mismo que el hombre, ya sea que su órgano sexual emita el flujo o que el flujo obstruya el órgano. »El flujo causa impureza en los siguientes casos:
  • 현대인의 성경 - 이것은 유출물이 흘러나올 때뿐만 아니라 그것이 멈추었을 경우에도 마찬가지이다.
  • Новый Русский Перевод - Продолжаются ли выделения или перестают – все равно он уже осквернен.
  • Восточный перевод - Продолжаются ли выделения или перестают – всё равно он уже осквернён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продолжаются ли выделения или перестают – всё равно он уже осквернён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продолжаются ли выделения или перестают – всё равно он уже осквернён.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’il y ait écoulement ou obstruction des organes – il y a impureté.
  • リビングバイブル - 実際に漏出があるときだけでなく、漏出がないときも、その期間は汚れた者となる。
  • Nova Versão Internacional - Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
  • Hoffnung für alle - ganz gleich ob der Ausfluss beständig austritt oder sich im Körper anstaut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những điều sau đây áp dụng cho trường hợp một người di tinh, và cũng áp dụng cho cả lúc người ấy ngưng di tinh nữa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าสิ่งนั้นจะไหลออกมาหรือคั่งอยู่ก็ตามก็ทำให้เขาเป็นมลทิน สิ่งที่หลั่งออกจะทำให้เขาเป็นมลทินในกรณีต่อไปนี้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่ง​ต่อ​ไป​นี้​จะ​เป็น​มลทิน​ของ​เขา​เมื่อ​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก ไม่​ว่า​ร่าง​กาย​ของ​เขา​จะ​ปล่อย​ให้​สิ่ง​นั้น​ไหล​หรือ​จะ​ทำ​ให้​หยุด​ไหล​ก็​ตาม เขา​ก็​ยัง​เป็น​มลทิน
Cross Reference
  • 以西结书 23:20 - 恋慕情人的身壮精足,如驴似马。
  • 以西结书 16:26 - 你也和你那放纵情欲的邻邦埃及人行淫,增添你的淫乱,惹我发怒。
  • 利未记 12:3 - 第八天,要给婴孩行割礼。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是他因漏症而有的不洁净:无论是身体流出液体,或身体已经止住不再有液体,他都是不洁净的。
  • 新标点和合本 - 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是他因漏症而有的不洁净:无论是身体流出液体,或身体已经止住不再有液体,他都是不洁净的。
  • 当代译本 - 不论他下体的排泄物止住与否,他都是不洁净的。
  • 圣经新译本 - 这异常排泄就使他不洁净;无论下体仍有排泄流出,或是下体的排泄已经止住了,他都是不洁净的。
  • 中文标准译本 - 他因漏症而不洁净的情况如下:无论身体流出泄漏物,还是身体封闭了泄漏物,这些都使他不洁净。
  • 现代标点和合本 - 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
  • New International Version - Whether it continues flowing from his body or is blocked, it will make him unclean. This is how his discharge will bring about uncleanness:
  • New International Reader's Version - It does not matter whether it continues to flow out of his body or is blocked. It will make him “unclean.” Here is how his liquid body waste will make him “unclean.”
  • English Standard Version - And this is the law of his uncleanness for a discharge: whether his body runs with his discharge, or his body is blocked up by his discharge, it is his uncleanness.
  • New Living Translation - This defilement is caused by his discharge, whether the discharge continues or stops. In either case the man is unclean.
  • Christian Standard Bible - This is uncleanness of his discharge: Whether his member secretes the discharge or retains it, he is unclean. All the days that his member secretes or retains anything because of his discharge, he is unclean.
  • New American Standard Bible - This, moreover, shall be his uncleanness in his discharge: it is his uncleanness whether his body allows its discharge to flow or whether his body obstructs its discharge.
  • New King James Version - And this shall be his uncleanness in regard to his discharge—whether his body runs with his discharge, or his body is stopped up by his discharge, it is his uncleanness.
  • Amplified Bible - This shall be [the law concerning] his uncleanness in his discharge: whether his body allows its discharge to flow or obstructs its flow; it is uncleanness in him.
  • American Standard Version - And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
  • King James Version - And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
  • New English Translation - Now this is his uncleanness in regard to his discharge – whether his body secretes his discharge or blocks his discharge, he is unclean. All the days that his body has a discharge or his body blocks his discharge, this is his uncleanness.
  • World English Bible - This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness.
  • 新標點和合本 - 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是他因漏症而有的不潔淨:無論是身體流出液體,或身體已經止住不再有液體,他都是不潔淨的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是他因漏症而有的不潔淨:無論是身體流出液體,或身體已經止住不再有液體,他都是不潔淨的。
  • 當代譯本 - 不論他下體的排洩物止住與否,他都是不潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 這異常排泄就使他不潔淨;無論下體仍有排泄流出,或是下體的排泄已經止住了,他都是不潔淨的。
  • 呂振中譯本 - 在漏症上、他的不潔淨是這樣:無論是他 下 身有洩漏,或是他 下 身所洩漏的閉住了,都有不潔淨存在着。
  • 中文標準譯本 - 他因漏症而不潔淨的情況如下:無論身體流出泄漏物,還是身體封閉了泄漏物,這些都使他不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 或淋或凝、俱蒙不潔、
  • 文理委辦譯本 - 或常淋、或少洩、俱蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 白濁或淋或凝、皆為不潔、患白濁者即為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - lo mismo que el hombre, ya sea que su órgano sexual emita el flujo o que el flujo obstruya el órgano. »El flujo causa impureza en los siguientes casos:
  • 현대인의 성경 - 이것은 유출물이 흘러나올 때뿐만 아니라 그것이 멈추었을 경우에도 마찬가지이다.
  • Новый Русский Перевод - Продолжаются ли выделения или перестают – все равно он уже осквернен.
  • Восточный перевод - Продолжаются ли выделения или перестают – всё равно он уже осквернён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продолжаются ли выделения или перестают – всё равно он уже осквернён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продолжаются ли выделения или перестают – всё равно он уже осквернён.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’il y ait écoulement ou obstruction des organes – il y a impureté.
  • リビングバイブル - 実際に漏出があるときだけでなく、漏出がないときも、その期間は汚れた者となる。
  • Nova Versão Internacional - Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
  • Hoffnung für alle - ganz gleich ob der Ausfluss beständig austritt oder sich im Körper anstaut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những điều sau đây áp dụng cho trường hợp một người di tinh, và cũng áp dụng cho cả lúc người ấy ngưng di tinh nữa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าสิ่งนั้นจะไหลออกมาหรือคั่งอยู่ก็ตามก็ทำให้เขาเป็นมลทิน สิ่งที่หลั่งออกจะทำให้เขาเป็นมลทินในกรณีต่อไปนี้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่ง​ต่อ​ไป​นี้​จะ​เป็น​มลทิน​ของ​เขา​เมื่อ​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก ไม่​ว่า​ร่าง​กาย​ของ​เขา​จะ​ปล่อย​ให้​สิ่ง​นั้น​ไหล​หรือ​จะ​ทำ​ให้​หยุด​ไหล​ก็​ตาม เขา​ก็​ยัง​เป็น​มลทิน
  • 以西结书 23:20 - 恋慕情人的身壮精足,如驴似马。
  • 以西结书 16:26 - 你也和你那放纵情欲的邻邦埃及人行淫,增添你的淫乱,惹我发怒。
  • 利未记 12:3 - 第八天,要给婴孩行割礼。
Bible
Resources
Plans
Donate