Parallel Verses
- 中文标准译本 - “当她的漏症得洁净了,她还要为自己数算七天,之后她就洁净了。
- 新标点和合本 - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。
- 和合本2010(神版-简体) - 这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。
- 当代译本 - 血漏停止后,她要等七天才洁净。
- 圣经新译本 - 女人的血漏若是洁净了,她要计算七天,然后就洁净了。
- 现代标点和合本 - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
- 和合本(拼音版) - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
- New International Version - “ ‘When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose the woman has been healed from her flow of blood. Then she must wait seven days. After that, she will be “clean.”
- English Standard Version - But if she is cleansed of her discharge, she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
- New Living Translation - “When the woman’s bleeding stops, she must count off seven days. Then she will be ceremonially clean.
- The Message - “When she is cleansed from her discharge, she is to count off seven days; then she is clean. On the eighth day she is to take two doves or two pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. The priest will offer one for an Absolution-Offering and the other for a Whole-Burnt-Offering. The priest will make atonement for her in the presence of God because of the discharge that made her unclean.
- Christian Standard Bible - When she is cured of her discharge, she is to count seven days, and after that she will be clean.
- New American Standard Bible - When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean.
- New King James Version - ‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
- Amplified Bible - When she is cleansed from her discharge, then she shall count off for herself seven days, and after that she will be clean.
- American Standard Version - But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
- King James Version - But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
- New English Translation - “‘If she becomes clean from her discharge, then she is to count off for herself seven days, and afterward she will be clean.
- World English Bible - “‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
- 新標點和合本 - 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這女人的血漏若痊癒了,就要計算七天,然後才潔淨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這女人的血漏若痊癒了,就要計算七天,然後才潔淨。
- 當代譯本 - 血漏停止後,她要等七天才潔淨。
- 聖經新譯本 - 女人的血漏若是潔淨了,她要計算七天,然後就潔淨了。
- 呂振中譯本 - 女人若得潔淨、沒有漏症,她總要自己算七天,然後才潔淨。
- 中文標準譯本 - 「當她的漏症得潔淨了,她還要為自己數算七天,之後她就潔淨了。
- 現代標點和合本 - 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
- 文理和合譯本 - 厥痭既止、必計七日、然後為潔、
- 文理委辦譯本 - 癸期既正、必歷七日、然後成潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若崩漏已止、當自止之時計七日、而後為潔、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando ella sane de su flujo, deberá esperar siete días para el rito de su purificación.
- 현대인의 성경 - 그리고 흐르던 피가 그치면 그 여자는 그때부터 7일이 지나야 깨끗해질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
- Восточный перевод - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque ses pertes cesseront, elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.
- リビングバイブル - 月のものが止まって七日たったら、汚れはきよくなる。
- Nova Versão Internacional - “Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias e depois disso estará pura.
- Hoffnung für alle - Wenn die Blutungen aufgehört haben, wartet die Frau noch weitere sieben Tage, bis sie wieder rein ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày sau khi chứng ra máu chấm dứt, người ấy sẽ được sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อนางได้รับการชำระจากสิ่งที่หลั่งออกมาแล้ว นางต้องนับต่อไปอีกเจ็ดวัน หลังจากนั้นนางจะสะอาดตามระเบียบพิธี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากเธอชำระตัวจากโลหิตที่ไหลแล้ว เธอต้องรออีก 7 วัน หลังจากนั้นจึงจะถือว่าเธอสะอาด
Cross Reference
- 马太福音 1:21 - 玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”
- 哥林多前书 1:30 - 但本于神,你们却是在基督耶稣里的。基督耶稣为我们成了从神而来的智慧、公义、圣洁和救赎,
- 加拉太书 3:13 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
- 加拉太书 4:4 - 但是等到时候一满足,神就派遣他的儿子,由女人所生,生在律法之下,
- 哥林多前书 6:11 - 你们有些人过去是这样,但是藉着主耶稣基督的名,藉着我们神的灵,你们已经被洗净了,被分别为圣了,被称为义了。
- 以弗所书 1:6 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
- 以弗所书 1:7 - 在他里面,我们藉着他的血,得蒙救赎、过犯得到赦免,都是出于神恩典的丰盛。
- 利未记 15:13 - “当漏症患者的漏症得洁净了,他还要为自己得洁净数算七天,然后洗衣服,用活水洗身,这样他就洁净了。
- 利未记 15:14 - 第八天他要带上两只斑鸠或两只雏鸽,来到会幕入口耶和华面前,把它们交给祭司。
- 利未记 15:15 - 祭司要献上它们,一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司就为这人的漏症,在耶和华面前为他赎了罪。