Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 不论是床,或她坐过的东西,人摸了,必不洁净到晚上。
- 新标点和合本 - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不论是床,或她坐过的东西,人摸了,必不洁净到晚上。
- 当代译本 - 不论是她的床,还是她坐的东西,碰到的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
- 圣经新译本 - 在女人的床上,或是在她坐过的家具上,如果有别的东西,人摸了它,就不洁净到晚上。
- 中文标准译本 - 即使是那床铺上或她所坐物件上的东西,如果有人触碰了,也会不洁净直到傍晚。
- 现代标点和合本 - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
- 和合本(拼音版) - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
- New International Version - Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, they will be unclean till evening.
- New International Reader's Version - It does not matter whether it was her bed or anything she was sitting on. If anyone touches it, they will be “unclean” until evening.
- English Standard Version - Whether it is the bed or anything on which she sits, when he touches it he shall be unclean until the evening.
- New Living Translation - This includes her bed or any other object she has sat on; you will be unclean until evening if you touch it.
- Christian Standard Bible - If discharge is on the bed or the furniture she was sitting on, when he touches it he will be unclean until evening.
- New American Standard Bible - Whether it be on the bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening.
- New King James Version - If anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.
- Amplified Bible - And if it is on her bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening.
- American Standard Version - And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
- King James Version - And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
- New English Translation - If there is something on the bed or on the furniture she sits on, when he touches it he will be unclean until evening,
- World English Bible - If it is on the bed, or on anything she sits on, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
- 新標點和合本 - 在女人的牀上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不論是床,或她坐過的東西,人摸了,必不潔淨到晚上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不論是床,或她坐過的東西,人摸了,必不潔淨到晚上。
- 當代譯本 - 不論是她的床,還是她坐的東西,碰到的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
- 聖經新譯本 - 在女人的床上,或是在她坐過的家具上,如果有別的東西,人摸了它,就不潔淨到晚上。
- 呂振中譯本 - 那物件若在 那女人 床上、或在那女人所坐的物件上,觸着它的、就不潔淨到晚上。
- 中文標準譯本 - 即使是那床鋪上或她所坐物件上的東西,如果有人觸碰了,也會不潔淨直到傍晚。
- 現代標點和合本 - 在女人的床上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。
- 文理和合譯本 - 在牀及座之物、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、
- 文理委辦譯本 - 無論什物、置其床椅、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其床褥與其所坐之物、凡捫其上之物者、必不潔至夕、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien toca algún objeto que estuvo sobre su cama o en el lugar donde ella se sentó, quedará impuro hasta el anochecer.
- 현대인의 성경 - 그리고 그 여자의 잠자리나 그 여자가 앉은 좌석에 있는 물건을 만진 자도 저녁까지 부정할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если кто-нибудь прикоснется к тому, на чем она сидела – постель ли это или просто сидение, он станет нечист до вечера.
- Восточный перевод - Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сиденье, – он станет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сиденье, – он станет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-нибудь прикоснётся к тому, на чём она сидела, постель ли это или просто сиденье, – он станет нечист до вечера.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il y a un objet sur le lit ou sur le meuble qu’elle occupe, celui qui y touche sera impur jusqu’au soir.
- Nova Versão Internacional - Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar, estará impuro até a tarde.
- Hoffnung für alle - Liegt etwas auf ihrem Bett oder Sitzplatz und jemand fasst es an, so wird auch er unrein bis zum Abend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ là giường người ấy nằm hay vật gì người ấy ngồi lên, hễ ai đụng vào, đều bị ô uế đến tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นเตียงหรือสิ่งที่นางนั่งทับ เมื่อผู้ใดไปแตะต้องสิ่งนั้น เขาจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่เขาแตะต้อง ไม่ว่าจะเป็นฟูกหรือสิ่งที่เธอนั่ง เขาจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
Cross Reference
No data information