Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Wenn ein Mann einen Samenerguss hat, soll er seinen ganzen Körper waschen; bis zum Abend ist er unrein.
- 新标点和合本 - “人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若遗精,他要用水洗全身,必不洁净到晚上。
- 和合本2010(神版-简体) - “人若遗精,他要用水洗全身,必不洁净到晚上。
- 当代译本 - “男人若遗精,便不洁净,必须沐浴全身,等到傍晚才能洁净。
- 圣经新译本 - “人若是遗精,就要用水把全身洗净,并且不洁净到晚上。
- 中文标准译本 - “如果一个男人遗精,他要用水洗全身,并且会不洁净直到傍晚。
- 现代标点和合本 - “人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
- 和合本(拼音版) - “人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
- New International Version - “ ‘When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean till evening.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose semen flows from a man’s body. Then he must wash his whole body with water. He will be “unclean” until evening.
- English Standard Version - “If a man has an emission of semen, he shall bathe his whole body in water and be unclean until the evening.
- New Living Translation - “Whenever a man has an emission of semen, he must bathe his entire body in water, and he will remain ceremonially unclean until the next evening.
- The Message - “When a man has an emission of semen, he must bathe his entire body in water; he remains unclean until evening. Every piece of clothing and everything made of leather which gets semen on it must be washed with water; it remains unclean until evening. When a man sleeps with a woman and has an emission of semen, both are to wash in water; they remain unclean until evening.
- Christian Standard Bible - “When a man has an emission of semen, he is to bathe himself completely with water, and he will remain unclean until evening.
- New American Standard Bible - ‘Now if a man has a seminal emission, he shall bathe all his body in water and be unclean until evening.
- New King James Version - ‘If any man has an emission of semen, then he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
- Amplified Bible - ‘Now if any man has a seminal emission, he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
- American Standard Version - And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.
- King James Version - And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
- New English Translation - “‘When a man has a seminal emission, he must bathe his whole body in water and be unclean until evening,
- World English Bible - “‘If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.
- 新標點和合本 - 「人若夢遺,他必不潔淨到晚上,並要用水洗全身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若遺精,他要用水洗全身,必不潔淨到晚上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若遺精,他要用水洗全身,必不潔淨到晚上。
- 當代譯本 - 「男人若遺精,便不潔淨,必須沐浴全身,等到傍晚才能潔淨。
- 聖經新譯本 - “人若是遺精,就要用水把全身洗淨,並且不潔淨到晚上。
- 呂振中譯本 - 『人若 夢 遺,就要全身在水中洗澡,但還是不潔淨到晚上。
- 中文標準譯本 - 「如果一個男人遺精,他要用水洗全身,並且會不潔淨直到傍晚。
- 現代標點和合本 - 「人若夢遺,他必不潔淨到晚上,並要用水洗全身。
- 文理和合譯本 - 如人夢遺、則蒙不潔、必濯全體、迨夕乃免、
- 文理委辦譯本 - 如人夢遺、則蒙不潔、必濯其身、迨夕乃免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若夢遺、則不潔至夕、以水濯全身、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando un hombre tenga una eyaculación, deberá bañarse todo el cuerpo, y quedará impuro hasta el anochecer.
- 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 설정하면 그는 전신을 물로 씻어야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если у мужчины будет излияние семени, пусть он вымоет все тело, он будет нечист до вечера.
- Восточный перевод - Если у мужчины будет излияние семени, то пусть он вымоет всё тело, он будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у мужчины будет излияние семени, то пусть он вымоет всё тело, он будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у мужчины будет излияние семени, то пусть он вымоет всё тело, он будет нечист до вечера.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand un homme aura un épanchement séminal, il lavera tout son corps à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
- リビングバイブル - 精液を漏らしたときは全身を洗うこと。本人は夕方まで汚れた者となる。
- Nova Versão Internacional - “Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água e ficará impuro até a tarde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi một người đàn ông xuất tinh, người ấy phải tắm toàn thân trong nước, và bị ô uế cho đến tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อชายคนใดหลั่งน้ำอสุจิ เขาจะต้องชำระทั้งร่างกายด้วยน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชายใดมีน้ำกามไหลออก เขาต้องอาบน้ำให้ทั่วทั้งตัว และเป็นมลทินจนถึงเย็น
Cross Reference
- 1. Petrus 2:11 - Meine lieben Freunde! Ihr wisst, dass ihr in dieser Welt Fremde seid; sie ist nicht eure Heimat. Deshalb bitte ich euch eindringlich: Gebt den Angeboten und Verlockungen dieser Welt nicht nach. Ihr Ziel ist es, euch innerlich zu zerstören!
- 1. Johannes 1:7 - Leben wir aber im Licht, so wie Gott im Licht ist, dann haben wir Gemeinschaft miteinander. Und das Blut, das sein Sohn Jesus Christus für uns vergossen hat, befreit uns von aller Schuld.
- 2. Korinther 7:1 - Meine lieben Freunde! All dies hat uns Gott versprochen. Darum wollen wir uns von allem trennen, was uns verunreinigt – sei es in unseren Gedanken oder in unserem Verhalten. In Ehrfurcht vor Gott wollen wir immer mehr so leben, wie es ihm gefällt.
- 3. Mose 15:5 - Jeder, der sein Bett oder etwas, worauf er gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleidung waschen und bleibt bis zum Abend unrein.
- 5. Mose 23:10 - Wenn ihr Krieg gegen eure Feinde führt, dann achtet darauf, dass es nichts in eurem Lager gibt, was euch in den Augen des Herrn unrein macht.
- 5. Mose 23:11 - Wenn ein Mann nachts im Schlaf einen Samenerguss hatte, ist er unrein und muss das Lager verlassen. Er darf es am nächsten Tag nicht betreten.
- 3. Mose 22:4 - Kein Nachkomme Aarons, der an Aussatz oder Ausfluss leidet, darf seinen Anteil an den heiligen Opfergaben essen, bevor er wieder rein ist. Hat er etwas berührt, das durch einen Toten verunreinigt worden ist, hat er einen Samenerguss gehabt,