Parallel Verses
- リビングバイブル - 祭司は、二羽のうち一羽を土器に入れた湧き水の上でほふるよう命じる。
- 新标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。
- 当代译本 - 祭司要吩咐人在一个盛清水的陶器上宰杀一只鸟,
- 圣经新译本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。
- 中文标准译本 - 祭司要吩咐人在瓦器里的活水上方,宰杀一只鸟。
- 现代标点和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
- 和合本(拼音版) - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
- New International Version - Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
- New International Reader's Version - The priest will order someone to kill one of the birds. It must be killed over fresh water in a clay pot.
- English Standard Version - And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.
- New Living Translation - The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
- Christian Standard Bible - Then the priest will order that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.
- New American Standard Bible - The priest shall also give orders to slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.
- New King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
- Amplified Bible - Next the priest shall order that one of the birds be killed [as a sacrifice] in an earthenware container over [fresh] running water.
- American Standard Version - and the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
- King James Version - And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
- New English Translation - The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.
- World English Bible - The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
- 新標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。
- 當代譯本 - 祭司要吩咐人在一個盛清水的陶器上宰殺一隻鳥,
- 聖經新譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一隻鳥宰殺在上面。
- 呂振中譯本 - 祭司要吩咐人用瓦器盛活水;把其一隻鳥宰在活水上面。
- 中文標準譯本 - 祭司要吩咐人在瓦器裡的活水上方,宰殺一隻鳥。
- 現代標點和合本 - 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
- 文理和合譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
- 文理委辦譯本 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司又命以瓦器盛活水、宰一鳥於其上、
- Nueva Versión Internacional - Después el sacerdote mandará degollar la primera ave sobre una vasija de barro llena de agua de manantial.
- 현대인의 성경 - 새 한 마리는 맑은 샘물을 담은 질그릇 위에서 잡고
- Новый Русский Перевод - Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- Восточный перевод - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre donnera l’ordre d’égorger l’un des oiseaux au-dessus d’un récipient de terre cuite rempli d’eau de source.
- Nova Versão Internacional - Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
- Hoffnung für alle - Auf Anweisung des Priesters wird ein Vogel über einem Tongefäß mit frischem Quellwasser getötet, um das Blut des Tieres aufzufangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ cho giết một con chim trong chậu bằng đất, trên dòng nước chảy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะสั่งให้ฆ่านกตัวหนึ่งเหนือน้ำสะอาดที่อยู่ในภาชนะดินเผา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตสั่งให้เขาฆ่านกตัวหนึ่งที่อ่างดินเผาที่บรรจุน้ำที่ได้จากแหล่งน้ำพุ
Cross Reference
- 民数記 5:17 - それから、土の器にきよい水を取り、それに幕屋の床のちりを混ぜる。
- コリント人への手紙Ⅱ 13:4 - キリストの、人間としての弱い体は十字架上で死にました。しかし今、キリストは、神の偉大な力を受けて生きておられます。私たちもキリスト同様、肉体的には弱い者でしたが、今は、キリストに似て、強くされた者となっています。そして、あなたがたに対処するに十分な神の力をいただいているのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 4:7 - このすばらしい宝〔私たちのうちに輝いている光と力〕は、こわれやすい器〔私たちの弱い肉体〕の中に入っています。私たちのうちにある栄光に満ちた力は、神に与えられたものであって、私たち自身から出たものでないことは明らかです。
- へブル人への手紙 2:14 - 神の子どもである私たちは、血も肉もある人間です。そこでイエスも、血肉を持った人間の姿でお生まれになりました。それは人間として死ぬことにより、死の権力をふるう悪魔の力を打ち砕くためです。
- コリント人への手紙Ⅱ 5:1 - 私たちがいま住んでいる地上の家が取りこわされても〔すなわち、私たちが死んでこの肉体を離れても〕、天には新しい体、永遠に保証された家があります。それは、人の手ではなく、神の手でつくられた家です。
- レビ記 14:50 - 祭司は、土の器に入れた湧き水の上で鳥の一羽をほふり、