Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:49 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để làm lễ tẩy sạch nhà, thầy tế lễ cần hai con chim nhỏ, gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ và bài hương thảo.
  • 新标点和合本 - 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,
  • 当代译本 - 为洁净房子,祭司要取两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草,
  • 圣经新译本 - 为了洁净那房屋,祭司要拿两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草;
  • 中文标准译本 - 为了使这房屋得洁净,祭司要取来两只鸟,以及香柏木、朱红色线和牛膝草;
  • 现代标点和合本 - 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
  • 和合本(拼音版) - 要为洁净房子,取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
  • New International Version - To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
  • New International Reader's Version - To make the house pure, the priest must get two birds. He must also get some cedar wood, bright red yarn and branches of a hyssop plant.
  • English Standard Version - And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,
  • New Living Translation - To purify the house the priest must take two birds, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
  • Christian Standard Bible - He is to take two birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop to purify the house,
  • New American Standard Bible - To cleanse the house then, he shall take two birds, cedar wood, a scarlet string, and hyssop,
  • New King James Version - And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • Amplified Bible - To cleanse the house then, he shall take two birds and cedar wood and scarlet string and hyssop;
  • American Standard Version - And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop:
  • King James Version - And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
  • New English Translation - Then he is to take two birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop to decontaminate the house,
  • World English Bible - To cleanse the house he shall take two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • 新標點和合本 - 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要為潔淨房屋取兩隻鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要為潔淨房屋取兩隻鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草,
  • 當代譯本 - 為潔淨房子,祭司要取兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草,
  • 聖經新譯本 - 為了潔淨那房屋,祭司要拿兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草;
  • 呂振中譯本 - 要給房屋除罪染,他要取兩隻鳥和香柏木、朱紅色 線 跟脣形薄荷。
  • 中文標準譯本 - 為了使這房屋得潔淨,祭司要取來兩隻鳥,以及香柏木、朱紅色線和牛膝草;
  • 現代標點和合本 - 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
  • 文理和合譯本 - 使宅成潔、必取二禽、與香柏、絳縷、牛膝草、
  • 文理委辦譯本 - 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲潔其室、必取二鳥、與柏香木、絳色線、並牛膝草、
  • Nueva Versión Internacional - »Para purificar la casa, el sacerdote deberá tomar dos aves, pedazos de madera de cedro, ramas de hisopo y un paño escarlata.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 제사장은 그 집을 정결하게 하기 위해 새 두 마리와 백향목과 홍색 실과 우슬초 가지를 가져오게 하여
  • Новый Русский Перевод - Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • Восточный перевод - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra, pour purifier rituellement la maison, deux petits oiseaux, du bois de cèdre, un fil rouge éclatant et une branche d’hysope.
  • リビングバイブル - そして、二羽の鳥、杉の木、緋色の撚り糸、ヒソプの枝で、きよめの儀式を行う。
  • Nova Versão Internacional - Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
  • Hoffnung für alle - Er holt dann zwei Vögel, Zedernholz, karmesinrote Wolle und ein Büschel Ysop, um das Haus von seiner Unreinheit zu befreien.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะประกอบพิธีชำระบ้านหลังนั้นโดยใช้นกสองตัว ไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ชำระ​บ้าน​ให้​สะอาด​ก็​ให้​เขา​เอา​นก​ตัว​เล็ก 2 ตัว ไม้​ซีดาร์ ด้าย​ขน​แกะ​ย้อม​สี​แดง​สด​และ​ก้าน​หุสบ
Cross Reference
  • Lê-vi Ký 14:4 - thầy tế lễ sẽ bảo đem đến hai con chim còn sống thuộc loại ăn thịt được, gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ và cây bài hương thảo.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để làm lễ tẩy sạch nhà, thầy tế lễ cần hai con chim nhỏ, gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ và bài hương thảo.
  • 新标点和合本 - 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,
  • 当代译本 - 为洁净房子,祭司要取两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草,
  • 圣经新译本 - 为了洁净那房屋,祭司要拿两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草;
  • 中文标准译本 - 为了使这房屋得洁净,祭司要取来两只鸟,以及香柏木、朱红色线和牛膝草;
  • 现代标点和合本 - 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
  • 和合本(拼音版) - 要为洁净房子,取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
  • New International Version - To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
  • New International Reader's Version - To make the house pure, the priest must get two birds. He must also get some cedar wood, bright red yarn and branches of a hyssop plant.
  • English Standard Version - And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,
  • New Living Translation - To purify the house the priest must take two birds, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
  • Christian Standard Bible - He is to take two birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop to purify the house,
  • New American Standard Bible - To cleanse the house then, he shall take two birds, cedar wood, a scarlet string, and hyssop,
  • New King James Version - And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • Amplified Bible - To cleanse the house then, he shall take two birds and cedar wood and scarlet string and hyssop;
  • American Standard Version - And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop:
  • King James Version - And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
  • New English Translation - Then he is to take two birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop to decontaminate the house,
  • World English Bible - To cleanse the house he shall take two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • 新標點和合本 - 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要為潔淨房屋取兩隻鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要為潔淨房屋取兩隻鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草,
  • 當代譯本 - 為潔淨房子,祭司要取兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草,
  • 聖經新譯本 - 為了潔淨那房屋,祭司要拿兩隻鳥、香柏木、朱紅色線和牛膝草;
  • 呂振中譯本 - 要給房屋除罪染,他要取兩隻鳥和香柏木、朱紅色 線 跟脣形薄荷。
  • 中文標準譯本 - 為了使這房屋得潔淨,祭司要取來兩隻鳥,以及香柏木、朱紅色線和牛膝草;
  • 現代標點和合本 - 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
  • 文理和合譯本 - 使宅成潔、必取二禽、與香柏、絳縷、牛膝草、
  • 文理委辦譯本 - 欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲潔其室、必取二鳥、與柏香木、絳色線、並牛膝草、
  • Nueva Versión Internacional - »Para purificar la casa, el sacerdote deberá tomar dos aves, pedazos de madera de cedro, ramas de hisopo y un paño escarlata.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 제사장은 그 집을 정결하게 하기 위해 새 두 마리와 백향목과 홍색 실과 우슬초 가지를 가져오게 하여
  • Новый Русский Перевод - Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • Восточный перевод - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra, pour purifier rituellement la maison, deux petits oiseaux, du bois de cèdre, un fil rouge éclatant et une branche d’hysope.
  • リビングバイブル - そして、二羽の鳥、杉の木、緋色の撚り糸、ヒソプの枝で、きよめの儀式を行う。
  • Nova Versão Internacional - Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
  • Hoffnung für alle - Er holt dann zwei Vögel, Zedernholz, karmesinrote Wolle und ein Büschel Ysop, um das Haus von seiner Unreinheit zu befreien.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะประกอบพิธีชำระบ้านหลังนั้นโดยใช้นกสองตัว ไม้สนซีดาร์ ด้ายแดง และกิ่งหุสบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ชำระ​บ้าน​ให้​สะอาด​ก็​ให้​เขา​เอา​นก​ตัว​เล็ก 2 ตัว ไม้​ซีดาร์ ด้าย​ขน​แกะ​ย้อม​สี​แดง​สด​และ​ก้าน​หุสบ
  • Lê-vi Ký 14:4 - thầy tế lễ sẽ bảo đem đến hai con chim còn sống thuộc loại ăn thịt được, gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ và cây bài hương thảo.
Bible
Resources
Plans
Donate