Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
- 新标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
- 当代译本 - 房子封闭期间,任何人进去,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
- 圣经新译本 - 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
- 中文标准译本 - 房屋被封闭的整个期间,进入这房屋的人,会不洁净直到傍晚;
- 现代标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上,
- 和合本(拼音版) - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
- New International Version - “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
- New International Reader's Version - “Suppose someone goes into the house while it is closed up. Then they will be ‘unclean’ until evening.
- English Standard Version - Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
- New Living Translation - Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
- Christian Standard Bible - Whoever enters the house during any of the days the priest quarantines it will be unclean until evening.
- New American Standard Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
- New King James Version - Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
- Amplified Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that it is quarantined becomes unclean until evening.
- American Standard Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
- King James Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
- New English Translation - Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
- World English Bible - “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
- 新標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
- 當代譯本 - 房子封閉期間,任何人進去,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
- 聖經新譯本 - 在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
- 呂振中譯本 - 在關閉房屋的日期內、凡進去的人總會不潔淨到晚上。
- 中文標準譯本 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
- 現代標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上,
- 文理和合譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
- 文理委辦譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此室封閉之時、凡入之者必不潔至夕、
- Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que entre en la casa mientras esté clausurada quedará impuro hasta el anochecer,
- 현대인의 성경 - “그리고 그 집이 폐쇄되어 있는 동안 그 집에 들어가는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이며
- Новый Русский Перевод - Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
- Восточный перевод - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
- La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
- リビングバイブル - 閉鎖中の家に入った者は夕方まで汚れる。
- Nova Versão Internacional - “Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até a tarde.
- Hoffnung für alle - Wer das Haus betritt, während es verschlossen bleiben soll, ist unrein bis zum Abend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai vào nhà này trong thời gian nhà bị niêm phong sẽ bị ô uế cho đến tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่เข้าไปในบ้านขณะที่ยังปิดอยู่ จะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากนั้นแล้ว ผู้ใดเข้าไปในบ้านระหว่างที่บ้านถูกปิดทิ้งไว้ ผู้นั้นจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
Cross Reference
- 利未记 17:15 - 无论是本地人,是寄居的,若吃了自然死去或被野兽撕裂的动物,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上,晚上就洁净了。
- 利未记 22:6 - 摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
- 民数记 19:7 - 祭司要洗衣服,用水洗身,然后才可以进营;祭司必不洁净到晚上。
- 民数记 19:8 - 焚烧牛的人也要用水洗衣服,用水洗身,必不洁净到晚上。
- 民数记 19:9 - 一个洁净的人要收母牛的灰,存放在营外洁净的地方,为以色列会众留作除污秽的水之用。这是为除罪用的。
- 民数记 19:10 - 收取母牛灰的人要洗衣服,必不洁净到晚上。这要成为以色列人和寄居在他们中间的外人永远的定例。
- 利未记 15:10 - 凡摸了他坐过的任何东西,必不洁净到晚上;拿了这些东西的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:5 - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:6 - 人坐了漏症患者坐过的东西,他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:7 - 人摸了漏症患者,他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:8 - 若漏症患者吐唾沫在洁净的人身上,这人要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:24 - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:25 - 任何人搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:28 - 谁搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。这些对你们是不洁净的。
- 民数记 19:21 - 这要成为你们永远的定例。此外,那弹除污秽水的人也要洗衣服。凡碰除污秽水的,必不洁净到晚上。
- 民数记 19:22 - 不洁净的人所摸的任何东西都不洁净;摸了这东西的人必不洁净到晚上。”