Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:46 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 閉鎖中の家に入った者は夕方まで汚れる。
  • 新标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 房子封闭期间,任何人进去,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 房屋被封闭的整个期间,进入这房屋的人,会不洁净直到傍晚;
  • 现代标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上,
  • 和合本(拼音版) - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • New International Version - “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone goes into the house while it is closed up. Then they will be ‘unclean’ until evening.
  • English Standard Version - Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
  • Christian Standard Bible - Whoever enters the house during any of the days the priest quarantines it will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
  • New King James Version - Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that it is quarantined becomes unclean until evening.
  • American Standard Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • King James Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
  • World English Bible - “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 房子封閉期間,任何人進去,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 在關閉房屋的日期內、凡進去的人總會不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上,
  • 文理和合譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此室封閉之時、凡入之者必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que entre en la casa mientras esté clausurada quedará impuro hasta el anochecer,
  • 현대인의 성경 - “그리고 그 집이 폐쇄되어 있는 동안 그 집에 들어가는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
  • Nova Versão Internacional - “Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Wer das Haus betritt, während es verschlossen bleiben soll, ist unrein bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai vào nhà này trong thời gian nhà bị niêm phong sẽ bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่เข้าไปในบ้านขณะที่ยังปิดอยู่ จะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​นั้น​แล้ว ผู้​ใด​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ระหว่าง​ที่​บ้าน​ถูก​ปิด​ทิ้ง​ไว้ ผู้​นั้น​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
Cross Reference
  • レビ記 17:15 - 自然に死ぬか、野獣に裂き殺されるかした動物を食べるなら、イスラエル人でも在留外国人でも、衣服と体を洗わなければならない。夕方まで汚れた者となる。そのあとは、彼はきよい者とみなされる。
  • レビ記 22:6 - 夕方まで汚れる。夕方、体を洗うまでは、聖なるものを食べてはならない。
  • 民数記 19:7 - それがすんだら、着物と体を洗いきよめる。これでもう宿営に戻れるが、祭司は夕方まで汚れる。
  • 民数記 19:8 - 雌牛を焼いた者も着物と体を洗いきよめるが、同じように夕方まで汚れる。
  • 民数記 19:9 - それから、汚れていない者が灰を集め、宿営の外のきよめられた場所に置いて保存する。その灰で、人々の汚れをきよめる儀式に使う水を作る。
  • 民数記 19:10 - 灰を集めた者も着物と体を洗いきよめるが、夕方までは、やはり汚れる。イスラエルの人々も、いっしょに住んでいる外国人もみな、永遠にこのおきてを守らなければならない。
  • レビ記 15:10 - 何でも患者が座った物にさわったり、それを運んだりした者は、夕方まで汚れた者となり、衣服と体を洗わなければならない。
  • レビ記 15:5 - 患者の寝床にさわるだけで、夕方まで汚れた者となる。そうなれば、衣服と体を洗わなければならない。
  • レビ記 15:6 - 汚れた者の座った物に座る者も、礼拝規定上は夕方まで汚れた者となる。やはり、衣服と体を洗わなければならない。
  • レビ記 15:7 - また、漏出を病む人の患部にさわった場合も同じである。
  • レビ記 15:8 - 患者につばをかけられたときも夕方まで汚れた者となり、衣服と体を洗わなければならない。
  • レビ記 11:24 - その死骸にさわる者はみな、夕方まで汚れる。
  • レビ記 11:25 - 死骸を持ち運んだ者はすぐ衣服を洗いなさい。礼拝規定で汚れた者とみなされ、夕方まで身を慎まなければならない。
  • レビ記 11:28 - 死骸を持ち運ぶ者は衣服を洗わなければならない。夕方まで、礼拝規定で汚れた者とみなされる。
  • 民数記 19:21 - このおきては永遠に変わらない。水を注ぎかける者も、あとで着物を洗いきよめる。水に触れた者はだれでも、その日の夕方まで汚れる。
  • 民数記 19:22 - また、汚れた者がさわるものもみな、夕方まで汚れる。」
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 閉鎖中の家に入った者は夕方まで汚れる。
  • 新标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - 房子封闭期间,任何人进去,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 房屋被封闭的整个期间,进入这房屋的人,会不洁净直到傍晚;
  • 现代标点和合本 - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上,
  • 和合本(拼音版) - 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
  • New International Version - “Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “Suppose someone goes into the house while it is closed up. Then they will be ‘unclean’ until evening.
  • English Standard Version - Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
  • Christian Standard Bible - Whoever enters the house during any of the days the priest quarantines it will be unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.
  • New King James Version - Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.
  • Amplified Bible - Moreover, whoever goes into the house during the time that it is quarantined becomes unclean until evening.
  • American Standard Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • King James Version - Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who enters the house all the days the priest has quarantined it will be unclean until evening.
  • World English Bible - “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屋子封鎖的任何時候,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 房子封閉期間,任何人進去,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在房屋被關閉的期間,進去的人必不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 在關閉房屋的日期內、凡進去的人總會不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 房屋被封閉的整個期間,進入這房屋的人,會不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上,
  • 文理和合譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 扃閉之時、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此室封閉之時、凡入之者必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Cualquiera que entre en la casa mientras esté clausurada quedará impuro hasta el anochecer,
  • 현대인의 성경 - “그리고 그 집이 폐쇄되어 있는 동안 그 집에 들어가는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
  • Nova Versão Internacional - “Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Wer das Haus betritt, während es verschlossen bleiben soll, ist unrein bis zum Abend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai vào nhà này trong thời gian nhà bị niêm phong sẽ bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่เข้าไปในบ้านขณะที่ยังปิดอยู่ จะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​นั้น​แล้ว ผู้​ใด​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ระหว่าง​ที่​บ้าน​ถูก​ปิด​ทิ้ง​ไว้ ผู้​นั้น​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • レビ記 17:15 - 自然に死ぬか、野獣に裂き殺されるかした動物を食べるなら、イスラエル人でも在留外国人でも、衣服と体を洗わなければならない。夕方まで汚れた者となる。そのあとは、彼はきよい者とみなされる。
  • レビ記 22:6 - 夕方まで汚れる。夕方、体を洗うまでは、聖なるものを食べてはならない。
  • 民数記 19:7 - それがすんだら、着物と体を洗いきよめる。これでもう宿営に戻れるが、祭司は夕方まで汚れる。
  • 民数記 19:8 - 雌牛を焼いた者も着物と体を洗いきよめるが、同じように夕方まで汚れる。
  • 民数記 19:9 - それから、汚れていない者が灰を集め、宿営の外のきよめられた場所に置いて保存する。その灰で、人々の汚れをきよめる儀式に使う水を作る。
  • 民数記 19:10 - 灰を集めた者も着物と体を洗いきよめるが、夕方までは、やはり汚れる。イスラエルの人々も、いっしょに住んでいる外国人もみな、永遠にこのおきてを守らなければならない。
  • レビ記 15:10 - 何でも患者が座った物にさわったり、それを運んだりした者は、夕方まで汚れた者となり、衣服と体を洗わなければならない。
  • レビ記 15:5 - 患者の寝床にさわるだけで、夕方まで汚れた者となる。そうなれば、衣服と体を洗わなければならない。
  • レビ記 15:6 - 汚れた者の座った物に座る者も、礼拝規定上は夕方まで汚れた者となる。やはり、衣服と体を洗わなければならない。
  • レビ記 15:7 - また、漏出を病む人の患部にさわった場合も同じである。
  • レビ記 15:8 - 患者につばをかけられたときも夕方まで汚れた者となり、衣服と体を洗わなければならない。
  • レビ記 11:24 - その死骸にさわる者はみな、夕方まで汚れる。
  • レビ記 11:25 - 死骸を持ち運んだ者はすぐ衣服を洗いなさい。礼拝規定で汚れた者とみなされ、夕方まで身を慎まなければならない。
  • レビ記 11:28 - 死骸を持ち運ぶ者は衣服を洗わなければならない。夕方まで、礼拝規定で汚れた者とみなされる。
  • 民数記 19:21 - このおきては永遠に変わらない。水を注ぎかける者も、あとで着物を洗いきよめる。水に触れた者はだれでも、その日の夕方まで汚れる。
  • 民数記 19:22 - また、汚れた者がさわるものもみな、夕方まで汚れる。」
Bible
Resources
Plans
Donate