Parallel Verses
- 新标点和合本 - 长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这是患麻风病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那里,
- 和合本2010(神版-简体) - “这是患麻风病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那里,
- 当代译本 - “以下是有关麻风病患者的洁净条例。 “麻风病患者痊愈后,要被带到祭司那里。
- 圣经新译本 - “患痲风病的人得洁净的日子,应守的律例如下:人要带他去见祭司。
- 中文标准译本 - “以下是麻风病人洁净之日的条例:他要被带到祭司那里;
- 现代标点和合本 - “长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
- 和合本(拼音版) - “长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
- New International Version - “These are the regulations for any diseased person at the time of their ceremonial cleansing, when they are brought to the priest:
- New International Reader's Version - “Here are the rules for making anyone ‘clean’ who has had a skin disease. They apply when the person is brought to the priest.
- English Standard Version - “This shall be the law of the leprous person for the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
- New Living Translation - “The following instructions are for those seeking ceremonial purification from a skin disease. Those who have been healed must be brought to the priest,
- Christian Standard Bible - “This is the law concerning the person afflicted with a skin disease on the day of his cleansing. He is to be brought to the priest,
- New American Standard Bible - “This shall be the law of the person with leprosy on the day of his cleansing. Now he shall be brought to the priest;
- New King James Version - “This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.
- Amplified Bible - “This shall be the law of the leper on the day of his [ceremonial] cleansing. He shall be brought to the priest [at a meeting place outside the camp];
- American Standard Version - This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:
- King James Version - This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
- New English Translation - “This is the law of the diseased person on the day of his purification, when he is brought to the priest.
- World English Bible - “This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest,
- 新標點和合本 - 長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是患痲瘋病的人得潔淨時的條例:要帶他到祭司那裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這是患痲瘋病的人得潔淨時的條例:要帶他到祭司那裏,
- 當代譯本 - 「以下是有關痲瘋病患者的潔淨條例。 「痲瘋病患者痊癒後,要被帶到祭司那裡。
- 聖經新譯本 - “患痲風病的人得潔淨的日子,應守的律例如下:人要帶他去見祭司。
- 呂振中譯本 - 『患痲瘋屬之病的得潔淨的日子、其法規乃是這樣:人要帶他去見祭司。
- 中文標準譯本 - 「以下是痲瘋病人潔淨之日的條例:他要被帶到祭司那裡;
- 現代標點和合本 - 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司,
- 文理和合譯本 - 患癩之人成潔之日、亦有其例、必攜之詣祭司、
- 文理委辦譯本 - 視患癩之人為潔、亦有常例、必攜至祭司、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 患癩者得潔之時、其例如是、必攜之至祭司前、
- Nueva Versión Internacional - «Esta es la ley que se aplicará para declarar pura a una persona infectada. Será presentada ante el sacerdote,
- 현대인의 성경 - 정을 이렇게 말씀하셨다. “문둥병이 나은 사람을 제사장에게 데려오면
- Новый Русский Перевод - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнику,
- Восточный перевод - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la loi concernant la purification de l’homme atteint d’une maladie de peau évolutive : on l’amènera au prêtre,
- Nova Versão Internacional - “Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: Ele será levado ao sacerdote,
- Hoffnung für alle - »Wenn ein Aussätziger gesund geworden ist und für rein erklärt werden will, dann gelten folgende Anweisungen: Er muss zum Priester gebracht werden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi một người phong hủi khỏi bệnh, phải làm các việc sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต่อไปนี้เป็นระเบียบสำหรับผู้ที่หายจากโรคติดต่อทางผิวหนัง เมื่อเขามาหาปุโรหิตและรับการชำระให้สะอาดตามระเบียบพิธี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ต่อไปนี้เป็นกฎสำหรับคนเป็นโรคเรื้อนในวันชำระตนให้สะอาด ต้องให้คนพาเขามาหาปุโรหิต
Cross Reference
- レビ記 13:59 - 以上は、皮や布製の衣服などにツァラアトが発生した場合の指示です。このようにして、ツァラアトかどうかの判断を下します。
- レビ記 14:54 - 以上が、ツァラアトにかかった場所についての指示です。
- レビ記 14:55 - すなわち、衣服、家、
- レビ記 14:56 - 皮膚の腫れもの、やけどの痕、透明状の斑点などに関するものです。
- レビ記 14:57 - この指示に照らし合わせて、ほんとうにツァラアトかどうかがわかるのです。
- ルカの福音書 5:12 - イエスがある村におられた時のことです。そこに、ツァラアトに全身を冒された男がいました。彼はイエスを見るや、その前にひれ伏し、額を地面にこすりつけて頼みました。「主よ。お願いでございます。どうぞ私の体をもとどおりにしてください。お気持ちひとつで治るのですから。」
- ルカの福音書 5:13 - イエスは手を伸ばして男にさわり、「治してあげましょう。さあ、もう大丈夫です」と言われました。すると驚いたことに、ツァラアトはたちまち消え去り、あとかたもなくなったのです。
- ルカの福音書 5:14 - 「このことをだれにも話してはいけません。すぐに祭司のところへ行って、体を調べてもらい、モーセの律法どおりのささげ物をしなさい。そうすれば、治ったことがみんなの前で証明されるのです。」しかし、
- 民数記 6:9 - 偶然だれかが死ぬところに居合わせて汚れてしまった場合は、七日目に頭髪をそれば、汚れはきよめられる。
- マルコの福音書 1:40 - ある時、一人のツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)に冒された人がやって来て、イエスの前にひざまずき、熱心に頼みました。「お願いでございます。どうか私の体をもとどおりに治してください。先生のお気持ちひとつで治るのですから。」
- マルコの福音書 1:41 - イエスは心からかわいそうに思い、彼にさわって、「そうしてあげましょう。さあ、よくなりなさい」と言われました。
- マルコの福音書 1:42 - するとたちまち、ツァラアトはあとかたもなくなり、完全に治ってしまいました。
- マルコの福音書 1:43 - 「これからすぐに祭司のところへ行き、体を調べてもらいなさい。途中で寄り道や立ち話をしてはいけません。健康な体に戻ったことを明らかにするために、モーセの命じたとおりの供え物をしなさい。」
- マタイの福音書 8:2 - その時です。ツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)の人が一人、イエスに駆け寄り、足もとにひれ伏しました。「先生。お願いですから、私を治してください。お気持ちひとつで、治すことがおできになるのですから。」
- マタイの福音書 8:3 - イエスはその男にさわり、「そうしてあげましょう。さあ、よくなりなさい」と言われました。するとたちまち、ツァラアトはあとかたもなくきれいに治ってしまいました。
- マタイの福音書 8:4 - 「さあ、まっすぐ祭司のところに行き、体を調べてもらいなさい。モーセの律法にあるとおり、ツァラアトが治った時のささげ物をしなさい。完全に治ったことを人々の前で証明するのです。」
- ルカの福音書 17:14 - イエスはそちらに目をやり、「さあ、祭司のところへ行き、ツァラアトが治ったことを見せてきなさい」と言われました。彼らがそのとおり出かけて行くと、途中でツァラアトはきれいに治りました。