Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:44 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - ツァラアトを宣告しなければならない。
  • 新标点和合本 - 那人就是长大麻风,不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人就是患了麻风病,是不洁净的。祭司要宣布他为不洁净;他的灾病是生在头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人就是患了麻风病,是不洁净的。祭司要宣布他为不洁净;他的灾病是生在头上。
  • 当代译本 - 就是得了麻风病,那人是不洁净的。祭司要因那人头上的疮而宣布他是不洁净的。
  • 圣经新译本 - 那人就是患了痲风病,就不洁净;祭司要宣布他为不洁净,那人头上染了痲风。
  • 中文标准译本 - 这人就是患了麻风病,他是不洁净的,祭司必须判定他为不洁净,他头上有了这疾患。
  • 现代标点和合本 - 那人就是长大麻风,不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。
  • 和合本(拼音版) - 那人就是长大麻风不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。
  • New International Version - the man is diseased and is unclean. The priest shall pronounce him unclean because of the sore on his head.
  • New International Reader's Version - Then he has a skin disease. He is ‘unclean.’ The priest must announce that the man is ‘unclean.’ That’s because he has a sore on his head.
  • English Standard Version - he is a leprous man, he is unclean. The priest must pronounce him unclean; his disease is on his head.
  • New Living Translation - the man is indeed infected with a skin disease and is unclean. The priest must pronounce him ceremonially unclean because of the sore on his head.
  • Christian Standard Bible - the man is afflicted with a serious skin disease; he is unclean. The priest must pronounce him unclean; the infection is on his head.
  • New American Standard Bible - he is a leprous man, he is unclean. The priest must pronounce him unclean; his infection is on his head.
  • New King James Version - he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean; his sore is on his head.
  • Amplified Bible - he is a leprous man; he is unclean; the priest shall most certainly pronounce him unclean; his disease is on his head.
  • American Standard Version - he is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him unclean; his plague is in his head.
  • King James Version - He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
  • New English Translation - he is a diseased man. He is unclean. The priest must surely pronounce him unclean because of his infection on his head.
  • World English Bible - he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head.
  • 新標點和合本 - 那人就是長大痲瘋,不潔淨的,祭司總要定他為不潔淨,他的災病是在頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人就是患了痲瘋病,是不潔淨的。祭司要宣佈他為不潔淨;他的災病是生在頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人就是患了痲瘋病,是不潔淨的。祭司要宣佈他為不潔淨;他的災病是生在頭上。
  • 當代譯本 - 就是得了痲瘋病,那人是不潔淨的。祭司要因那人頭上的瘡而宣佈他是不潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 那人就是患了痲風病,就不潔淨;祭司要宣布他為不潔淨,那人頭上染了痲風。
  • 呂振中譯本 - 那麼、他就是患痲瘋屬之病,他不潔淨;祭司總要斷他為不潔淨;他的災病是在頭上。
  • 中文標準譯本 - 這人就是患了痲瘋病,他是不潔淨的,祭司必須判定他為不潔淨,他頭上有了這疾患。
  • 現代標點和合本 - 那人就是長大痲瘋,不潔淨的,祭司總要定他為不潔淨,他的災病是在頭上。
  • 文理和合譯本 - 其人乃癩、而為不潔、祭司必謂其不潔、其癩疾在首也、○
  • 文理委辦譯本 - 其人乃癩、而蒙不潔、祭司必視之為污、緣首已生癩也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人乃患癩者為不潔、祭司定之為不潔、蓋癩疾在其首也、
  • Nueva Versión Internacional - se trata entonces de una persona infectada e impura. El sacerdote la declarará impura por esa llaga en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 이것은 문둥병이므로 제사장은 그를 부정한 자로 선언해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - то он заболел и нечист. Священник объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
  • Восточный перевод - то он заболел и нечист. Священнослужитель объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то он заболел и нечист. Священнослужитель объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то он заболел и нечист. Священнослужитель объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’homme a une maladie infectieuse, il est impur, et le prêtre doit le déclarer impur. C’est à la tête que le mal l’a frappé.
  • Nova Versão Internacional - o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
  • Hoffnung für alle - dann hat der Mann Aussatz, und der Priester muss ihn für unrein erklären.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thầy tế lễ sẽ tuyên bố người ấy không sạch, vì mắc bệnh phong hủi trên đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายผู้นี้ก็เป็นโรคติดต่อและเป็นมลทิน ปุโรหิตจะประกาศว่าเขาเป็นมลทินเพราะแผลบนศีรษะของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​โรค​เรื้อน เขา​เป็น​มลทิน ปุโรหิต​ต้อง​ประกาศ​ว่า​เขา​เป็น​มลทิน โรค​นั้น​ลุก​ลาม​ไป​ถึง​ศีรษะ​ของ​เขา​แล้ว
Cross Reference
  • マタイの福音書 6:23 - しかし、目が悪い考えや欲望でくもっているなら、あなたのたましいは暗闇の中にいるのです。その暗闇のなんと深いことでしょうか。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:1 - しかし、預言者の活躍していた時代にも、偽預言者は現れました。同様に、あなたがたの中にも偽教師が現れます。彼らは滅びをもたらす異端をひそかに持ち込んで、自分たちを買い取ってくださった主まで否定しようとします。しかし、彼らを待っているのは、突然の恐ろしい最期です。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:2 - 多くの者が彼らの不道徳な教えにひかれ、そのためにキリストとその教えが非難されます。
  • ヨブ 記 36:14 - 快楽にうつつを抜かして堕落し、若死にする。
  • イザヤ書 1:5 - ああ、わたしの民よ。 おまえたちはもう十分に罰を受けたではないか。 それなのになぜ、なおもわたしに むちで打たれようとするのか。 いつまでも反逆するつもりか。 からだ全部が病気にかかり、弱り果て、 今にも倒れそうではないか。 全身切り傷と打ち身だらけで、 傷口はひどく化膿している。 しかも、薬はおろか包帯も巻いてもらえない。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - ツァラアトを宣告しなければならない。
  • 新标点和合本 - 那人就是长大麻风,不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人就是患了麻风病,是不洁净的。祭司要宣布他为不洁净;他的灾病是生在头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人就是患了麻风病,是不洁净的。祭司要宣布他为不洁净;他的灾病是生在头上。
  • 当代译本 - 就是得了麻风病,那人是不洁净的。祭司要因那人头上的疮而宣布他是不洁净的。
  • 圣经新译本 - 那人就是患了痲风病,就不洁净;祭司要宣布他为不洁净,那人头上染了痲风。
  • 中文标准译本 - 这人就是患了麻风病,他是不洁净的,祭司必须判定他为不洁净,他头上有了这疾患。
  • 现代标点和合本 - 那人就是长大麻风,不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。
  • 和合本(拼音版) - 那人就是长大麻风不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。
  • New International Version - the man is diseased and is unclean. The priest shall pronounce him unclean because of the sore on his head.
  • New International Reader's Version - Then he has a skin disease. He is ‘unclean.’ The priest must announce that the man is ‘unclean.’ That’s because he has a sore on his head.
  • English Standard Version - he is a leprous man, he is unclean. The priest must pronounce him unclean; his disease is on his head.
  • New Living Translation - the man is indeed infected with a skin disease and is unclean. The priest must pronounce him ceremonially unclean because of the sore on his head.
  • Christian Standard Bible - the man is afflicted with a serious skin disease; he is unclean. The priest must pronounce him unclean; the infection is on his head.
  • New American Standard Bible - he is a leprous man, he is unclean. The priest must pronounce him unclean; his infection is on his head.
  • New King James Version - he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean; his sore is on his head.
  • Amplified Bible - he is a leprous man; he is unclean; the priest shall most certainly pronounce him unclean; his disease is on his head.
  • American Standard Version - he is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him unclean; his plague is in his head.
  • King James Version - He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
  • New English Translation - he is a diseased man. He is unclean. The priest must surely pronounce him unclean because of his infection on his head.
  • World English Bible - he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head.
  • 新標點和合本 - 那人就是長大痲瘋,不潔淨的,祭司總要定他為不潔淨,他的災病是在頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人就是患了痲瘋病,是不潔淨的。祭司要宣佈他為不潔淨;他的災病是生在頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人就是患了痲瘋病,是不潔淨的。祭司要宣佈他為不潔淨;他的災病是生在頭上。
  • 當代譯本 - 就是得了痲瘋病,那人是不潔淨的。祭司要因那人頭上的瘡而宣佈他是不潔淨的。
  • 聖經新譯本 - 那人就是患了痲風病,就不潔淨;祭司要宣布他為不潔淨,那人頭上染了痲風。
  • 呂振中譯本 - 那麼、他就是患痲瘋屬之病,他不潔淨;祭司總要斷他為不潔淨;他的災病是在頭上。
  • 中文標準譯本 - 這人就是患了痲瘋病,他是不潔淨的,祭司必須判定他為不潔淨,他頭上有了這疾患。
  • 現代標點和合本 - 那人就是長大痲瘋,不潔淨的,祭司總要定他為不潔淨,他的災病是在頭上。
  • 文理和合譯本 - 其人乃癩、而為不潔、祭司必謂其不潔、其癩疾在首也、○
  • 文理委辦譯本 - 其人乃癩、而蒙不潔、祭司必視之為污、緣首已生癩也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人乃患癩者為不潔、祭司定之為不潔、蓋癩疾在其首也、
  • Nueva Versión Internacional - se trata entonces de una persona infectada e impura. El sacerdote la declarará impura por esa llaga en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 이것은 문둥병이므로 제사장은 그를 부정한 자로 선언해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - то он заболел и нечист. Священник объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
  • Восточный перевод - то он заболел и нечист. Священнослужитель объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то он заболел и нечист. Священнослужитель объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то он заболел и нечист. Священнослужитель объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’homme a une maladie infectieuse, il est impur, et le prêtre doit le déclarer impur. C’est à la tête que le mal l’a frappé.
  • Nova Versão Internacional - o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
  • Hoffnung für alle - dann hat der Mann Aussatz, und der Priester muss ihn für unrein erklären.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thầy tế lễ sẽ tuyên bố người ấy không sạch, vì mắc bệnh phong hủi trên đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายผู้นี้ก็เป็นโรคติดต่อและเป็นมลทิน ปุโรหิตจะประกาศว่าเขาเป็นมลทินเพราะแผลบนศีรษะของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​โรค​เรื้อน เขา​เป็น​มลทิน ปุโรหิต​ต้อง​ประกาศ​ว่า​เขา​เป็น​มลทิน โรค​นั้น​ลุก​ลาม​ไป​ถึง​ศีรษะ​ของ​เขา​แล้ว
  • マタイの福音書 6:23 - しかし、目が悪い考えや欲望でくもっているなら、あなたのたましいは暗闇の中にいるのです。その暗闇のなんと深いことでしょうか。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:1 - しかし、預言者の活躍していた時代にも、偽預言者は現れました。同様に、あなたがたの中にも偽教師が現れます。彼らは滅びをもたらす異端をひそかに持ち込んで、自分たちを買い取ってくださった主まで否定しようとします。しかし、彼らを待っているのは、突然の恐ろしい最期です。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:2 - 多くの者が彼らの不道徳な教えにひかれ、そのためにキリストとその教えが非難されます。
  • ヨブ 記 36:14 - 快楽にうつつを抜かして堕落し、若死にする。
  • イザヤ書 1:5 - ああ、わたしの民よ。 おまえたちはもう十分に罰を受けたではないか。 それなのになぜ、なおもわたしに むちで打たれようとするのか。 いつまでも反逆するつもりか。 からだ全部が病気にかかり、弱り果て、 今にも倒れそうではないか。 全身切り傷と打ち身だらけで、 傷口はひどく化膿している。 しかも、薬はおろか包帯も巻いてもらえない。
Bible
Resources
Plans
Donate