Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:4 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 若这人身上的皮肤有白斑,看起来并没有深入皮肤内,其上的毛也没有变白,祭司就要将这病人隔离七天。
  • 新标点和合本 - 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若这人身上的皮肤有白斑,看起来并没有深入皮肤内,其上的毛也没有变白,祭司就要将这病人隔离七天。
  • 当代译本 - 如果那人的患处有白斑,但病灶没有深入皮下,患处的毛发也没有变白,祭司要把他隔离七天。
  • 圣经新译本 - 火斑若是在他的皮肉上发白,但没有深透皮肤的现象,上面的毛也没有变白,祭司就要把患者隔离七天。
  • 中文标准译本 - 如果他皮肉上的斑点是白色的,症状还没有深入皮肤,毛发也没有变白,祭司就要把患者隔离七天。
  • 现代标点和合本 - 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
  • 和合本(拼音版) - 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
  • New International Version - If the shiny spot on the skin is white but does not appear to be more than skin deep and the hair in it has not turned white, the priest is to isolate the affected person for seven days.
  • New International Reader's Version - Suppose the shiny spot on the skin is white but does not seem to be under the skin. And suppose the hair in the spot has not turned white. Then the priest must make the person stay away from everyone else for seven days.
  • English Standard Version - But if the spot is white in the skin of his body and appears no deeper than the skin, and the hair in it has not turned white, the priest shall shut up the diseased person for seven days.
  • New Living Translation - “But if the affected area of the skin is only a white discoloration and does not appear to be more than skin-deep, and if the hair on the spot has not turned white, the priest will quarantine the person for seven days.
  • The Message - “If the shiny spot on the skin is white but appears to be only on the surface and the hair has not turned white, the priest will quarantine the person for seven days. On the seventh day the priest will examine it again; if, in his judgment, the sore is the same and has not spread, the priest will keep him in quarantine for another seven days. On the seventh day the priest will examine him a second time; if the sore has faded and hasn’t spread, the priest will declare him clean—it is a harmless rash. The person can go home and wash his clothes; he is clean. But if the sore spreads after he has shown himself to the priest and been declared clean, he must come back again to the priest who will conduct another examination. If the sore has spread, the priest will pronounce him unclean—it is a serious skin disease and infectious.
  • Christian Standard Bible - But if the spot on the skin of his body is white and does not appear to be deeper than the skin, and the hair in it has not turned white, the priest will quarantine the stricken person for seven days.
  • New American Standard Bible - But if the bright spot is white on the skin of his body, and it does not appear to be deeper than the skin, and the hair on it has not turned white, then the priest shall isolate the person who has the infection for seven days.
  • New King James Version - But if the bright spot is white on the skin of his body, and does not appear to be deeper than the skin, and its hair has not turned white, then the priest shall isolate the one who has the sore seven days.
  • Amplified Bible - If the bright spot is white on the skin of his body and does not appear to be deeper than the skin, and the hair on it has not turned white, the priest shall isolate the person who has the infection for seven days.
  • American Standard Version - And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
  • King James Version - If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
  • New English Translation - “If it is a white bright spot on the skin of his body, but it does not appear to be deeper than the skin, and the hair has not turned white, then the priest is to quarantine the person with the infection for seven days.
  • World English Bible - If the bright spot is white in the skin of his body, and its appearance isn’t deeper than the skin, and its hair hasn’t turned white, then the priest shall isolate the infected person for seven days.
  • 新標點和合本 - 若火斑在他肉皮上是白的,現象不深於皮,其上的毛也沒有變白,祭司就要將有災病的人關鎖七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若這人身上的皮膚有白斑,看起來並沒有深入皮膚內,其上的毛也沒有變白,祭司就要將這病人隔離七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若這人身上的皮膚有白斑,看起來並沒有深入皮膚內,其上的毛也沒有變白,祭司就要將這病人隔離七天。
  • 當代譯本 - 如果那人的患處有白斑,但病灶沒有深入皮下,患處的毛髮也沒有變白,祭司要把他隔離七天。
  • 聖經新譯本 - 火斑若是在他的皮肉上發白,但沒有深透皮膚的現象,上面的毛也沒有變白,祭司就要把患者隔離七天。
  • 呂振中譯本 - 若火斑在肉皮上發白,沒有深於皮的現象,上頭的毛也沒有變白,祭司就要將 患 災病 的 關閉七天。
  • 中文標準譯本 - 如果他皮肉上的斑點是白色的,症狀還沒有深入皮膚,毛髮也沒有變白,祭司就要把患者隔離七天。
  • 現代標點和合本 - 若火斑在他肉皮上是白的,現象不深於皮,其上的毛也沒有變白,祭司就要將有災病的人關鎖七天。
  • 文理和合譯本 - 如斑為白、其狀入膚不深、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 如斑斕為白、不深入膚、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若肌膚之斑為白、不較他處之肌膚顯深、毫亦未變白、祭司則禁錮患疾者七日、
  • Nueva Versión Internacional - »Si la mancha blancuzca no se ve más hundida que la piel, ni el vello se le ha puesto blanco, el sacerdote aislará a la persona enferma durante siete días,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 자리가 희어졌을지라도 피부보다 우묵하지 않고 그 털이 희어지지 않았으면 제사장은 7일 동안 그를 격리시켰다가
  • Новый Русский Перевод - Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нем не побелели, пусть священник изолирует больного на семь дней.
  • Восточный перевод - Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нём не побелели, то пусть священнослужитель изолирует больного на семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нём не побелели, то пусть священнослужитель изолирует больного на семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нём не побелели, то пусть священнослужитель изолирует больного на семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si la tache blanche ne forme pas de creux visible de la peau, et si le poil n’est pas devenu blanc, le prêtre isolera le sujet pendant sept jours.
  • リビングバイブル - ただし、白い患部が皮膚の下までは及んでいないようで、毛も白く変わっていないなら、患者を七日の間、隔離する。
  • Nova Versão Internacional - Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pelo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Fleck zwar weiß ist, aber nicht tiefer liegt als die Haut ringsum und sich das Haar auch nicht weiß verfärbt hat, soll der Priester den Betreffenden für sieben Tage an einen abgesonderten Ort schicken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu đốm trắng trên da người ấy không lõm sâu xuống so với mặt da, và lông không hóa trắng, thầy tế lễ sẽ cho người này ở cách ly trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากผิวหนังบริเวณนี้เป็นด่างแต่ไม่ได้ลามลึกลงไปใต้ผิวหนัง และขนในบริเวณดังกล่าวก็ไม่ได้เปลี่ยนเป็นสีขาว ปุโรหิตจะต้องกักตัวเขาไว้ดูอาการเป็นเวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​แผล​เป็น​รอย​ด่าง​สี​ขาว​อยู่​ไม่​ลึก​กว่า​ผิว​หนัง และ​ขน​บริเวณ​นั้น​ไม่​ได้​เปลี่ยน​เป็น​สี​ขาว ปุโรหิต​จะ​ต้อง​กัก​ตัว​คน​เป็น​โรค​ไว้ 7 วัน
Cross Reference
  • 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从 神那里得着称赞。
  • 以西结书 44:10 - “以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。
  • 申命记 13:14 - 你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,
  • 提摩太前书 5:24 - 有些人的罪是明显的,已先受审判了;有些人的罪是随后跟着来。
  • 民数记 12:15 - 于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 若这人身上的皮肤有白斑,看起来并没有深入皮肤内,其上的毛也没有变白,祭司就要将这病人隔离七天。
  • 新标点和合本 - 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若这人身上的皮肤有白斑,看起来并没有深入皮肤内,其上的毛也没有变白,祭司就要将这病人隔离七天。
  • 当代译本 - 如果那人的患处有白斑,但病灶没有深入皮下,患处的毛发也没有变白,祭司要把他隔离七天。
  • 圣经新译本 - 火斑若是在他的皮肉上发白,但没有深透皮肤的现象,上面的毛也没有变白,祭司就要把患者隔离七天。
  • 中文标准译本 - 如果他皮肉上的斑点是白色的,症状还没有深入皮肤,毛发也没有变白,祭司就要把患者隔离七天。
  • 现代标点和合本 - 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
  • 和合本(拼音版) - 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
  • New International Version - If the shiny spot on the skin is white but does not appear to be more than skin deep and the hair in it has not turned white, the priest is to isolate the affected person for seven days.
  • New International Reader's Version - Suppose the shiny spot on the skin is white but does not seem to be under the skin. And suppose the hair in the spot has not turned white. Then the priest must make the person stay away from everyone else for seven days.
  • English Standard Version - But if the spot is white in the skin of his body and appears no deeper than the skin, and the hair in it has not turned white, the priest shall shut up the diseased person for seven days.
  • New Living Translation - “But if the affected area of the skin is only a white discoloration and does not appear to be more than skin-deep, and if the hair on the spot has not turned white, the priest will quarantine the person for seven days.
  • The Message - “If the shiny spot on the skin is white but appears to be only on the surface and the hair has not turned white, the priest will quarantine the person for seven days. On the seventh day the priest will examine it again; if, in his judgment, the sore is the same and has not spread, the priest will keep him in quarantine for another seven days. On the seventh day the priest will examine him a second time; if the sore has faded and hasn’t spread, the priest will declare him clean—it is a harmless rash. The person can go home and wash his clothes; he is clean. But if the sore spreads after he has shown himself to the priest and been declared clean, he must come back again to the priest who will conduct another examination. If the sore has spread, the priest will pronounce him unclean—it is a serious skin disease and infectious.
  • Christian Standard Bible - But if the spot on the skin of his body is white and does not appear to be deeper than the skin, and the hair in it has not turned white, the priest will quarantine the stricken person for seven days.
  • New American Standard Bible - But if the bright spot is white on the skin of his body, and it does not appear to be deeper than the skin, and the hair on it has not turned white, then the priest shall isolate the person who has the infection for seven days.
  • New King James Version - But if the bright spot is white on the skin of his body, and does not appear to be deeper than the skin, and its hair has not turned white, then the priest shall isolate the one who has the sore seven days.
  • Amplified Bible - If the bright spot is white on the skin of his body and does not appear to be deeper than the skin, and the hair on it has not turned white, the priest shall isolate the person who has the infection for seven days.
  • American Standard Version - And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
  • King James Version - If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
  • New English Translation - “If it is a white bright spot on the skin of his body, but it does not appear to be deeper than the skin, and the hair has not turned white, then the priest is to quarantine the person with the infection for seven days.
  • World English Bible - If the bright spot is white in the skin of his body, and its appearance isn’t deeper than the skin, and its hair hasn’t turned white, then the priest shall isolate the infected person for seven days.
  • 新標點和合本 - 若火斑在他肉皮上是白的,現象不深於皮,其上的毛也沒有變白,祭司就要將有災病的人關鎖七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若這人身上的皮膚有白斑,看起來並沒有深入皮膚內,其上的毛也沒有變白,祭司就要將這病人隔離七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若這人身上的皮膚有白斑,看起來並沒有深入皮膚內,其上的毛也沒有變白,祭司就要將這病人隔離七天。
  • 當代譯本 - 如果那人的患處有白斑,但病灶沒有深入皮下,患處的毛髮也沒有變白,祭司要把他隔離七天。
  • 聖經新譯本 - 火斑若是在他的皮肉上發白,但沒有深透皮膚的現象,上面的毛也沒有變白,祭司就要把患者隔離七天。
  • 呂振中譯本 - 若火斑在肉皮上發白,沒有深於皮的現象,上頭的毛也沒有變白,祭司就要將 患 災病 的 關閉七天。
  • 中文標準譯本 - 如果他皮肉上的斑點是白色的,症狀還沒有深入皮膚,毛髮也沒有變白,祭司就要把患者隔離七天。
  • 現代標點和合本 - 若火斑在他肉皮上是白的,現象不深於皮,其上的毛也沒有變白,祭司就要將有災病的人關鎖七天。
  • 文理和合譯本 - 如斑為白、其狀入膚不深、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 如斑斕為白、不深入膚、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若肌膚之斑為白、不較他處之肌膚顯深、毫亦未變白、祭司則禁錮患疾者七日、
  • Nueva Versión Internacional - »Si la mancha blancuzca no se ve más hundida que la piel, ni el vello se le ha puesto blanco, el sacerdote aislará a la persona enferma durante siete días,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 자리가 희어졌을지라도 피부보다 우묵하지 않고 그 털이 희어지지 않았으면 제사장은 7일 동안 그를 격리시켰다가
  • Новый Русский Перевод - Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нем не побелели, пусть священник изолирует больного на семь дней.
  • Восточный перевод - Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нём не побелели, то пусть священнослужитель изолирует больного на семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нём не побелели, то пусть священнослужитель изолирует больного на семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нём не побелели, то пусть священнослужитель изолирует больного на семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si la tache blanche ne forme pas de creux visible de la peau, et si le poil n’est pas devenu blanc, le prêtre isolera le sujet pendant sept jours.
  • リビングバイブル - ただし、白い患部が皮膚の下までは及んでいないようで、毛も白く変わっていないなら、患者を七日の間、隔離する。
  • Nova Versão Internacional - Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pelo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Fleck zwar weiß ist, aber nicht tiefer liegt als die Haut ringsum und sich das Haar auch nicht weiß verfärbt hat, soll der Priester den Betreffenden für sieben Tage an einen abgesonderten Ort schicken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu đốm trắng trên da người ấy không lõm sâu xuống so với mặt da, và lông không hóa trắng, thầy tế lễ sẽ cho người này ở cách ly trong bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากผิวหนังบริเวณนี้เป็นด่างแต่ไม่ได้ลามลึกลงไปใต้ผิวหนัง และขนในบริเวณดังกล่าวก็ไม่ได้เปลี่ยนเป็นสีขาว ปุโรหิตจะต้องกักตัวเขาไว้ดูอาการเป็นเวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​แผล​เป็น​รอย​ด่าง​สี​ขาว​อยู่​ไม่​ลึก​กว่า​ผิว​หนัง และ​ขน​บริเวณ​นั้น​ไม่​ได้​เปลี่ยน​เป็น​สี​ขาว ปุโรหิต​จะ​ต้อง​กัก​ตัว​คน​เป็น​โรค​ไว้ 7 วัน
  • 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从 神那里得着称赞。
  • 以西结书 44:10 - “以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。
  • 申命记 13:14 - 你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,
  • 提摩太前书 5:24 - 有些人的罪是明显的,已先受审判了;有些人的罪是随后跟着来。
  • 民数记 12:15 - 于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
Bible
Resources
Plans
Donate