Parallel Verses
- Christian Standard Bible - “When a man or a woman has white spots on the skin of the body,
- 新标点和合本 - “无论男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “无论男女,身上的皮肤若有斑点,是白色的斑点,
- 和合本2010(神版-简体) - “无论男女,身上的皮肤若有斑点,是白色的斑点,
- 当代译本 - “如果有男女身上长白斑,
- 圣经新译本 - “无论男女,皮肉上若是起了斑点,白色的斑点,
- 中文标准译本 - “无论男女,如果他们皮肉上出现了很多白色的斑点,
- 现代标点和合本 - “无论男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
- 和合本(拼音版) - “无论男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
- New International Version - “When a man or woman has white spots on the skin,
- New International Reader's Version - “Suppose a man or woman has white spots on the skin.
- English Standard Version - “When a man or a woman has spots on the skin of the body, white spots,
- New Living Translation - “If anyone, either a man or woman, has shiny white patches on the skin,
- The Message - “When a man or woman gets shiny or white shiny spots on the skin, the priest is to make an examination; if the shiny spots are dull white, it is only a rash that has broken out: The person is clean.
- New American Standard Bible - “When a man or a woman has bright spots on the skin of the body, white bright spots,
- New King James Version - “If a man or a woman has bright spots on the skin of the body, specifically white bright spots,
- Amplified Bible - “When a man or a woman has bright spots on the skin of the body, even white bright spots,
- American Standard Version - And when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even white bright spots;
- King James Version - If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
- New English Translation - “When a man or a woman has bright spots – white bright spots – on the skin of their body,
- World English Bible - “When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots,
- 新標點和合本 - 「無論男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「無論男女,身上的皮膚若有斑點,是白色的斑點,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「無論男女,身上的皮膚若有斑點,是白色的斑點,
- 當代譯本 - 「如果有男女身上長白斑,
- 聖經新譯本 - “無論男女,皮肉上若是起了斑點,白色的斑點,
- 呂振中譯本 - 『一個男人或女人若皮肉上有了火斑,白的火斑,
- 中文標準譯本 - 「無論男女,如果他們皮肉上出現了很多白色的斑點,
- 現代標點和合本 - 「無論男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
- 文理和合譯本 - 如男女膚生斑、色白而亮、
- 文理委辦譯本 - 如男女膚生白斑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若男女肌膚有白斑、
- Nueva Versión Internacional - »Si a un hombre o a una mujer les salen manchas blancuzcas en la piel,
- 현대인의 성경 - “만일 남자나 여자의 피부에 흰 반점이 생기면 제사장이 그 사람을 진찰하도록 하라. 그 피부의 색점이 점점 희끄무레해지면 그것은 문둥병이 아니라 피부에 돋아난 어루러기이므로 그 사람은 깨끗한 자이다.
- Новый Русский Перевод - Если у мужчины или у женщины на коже появятся белые пятна,
- Восточный перевод - Если у мужчины или женщины на коже появятся белые пятна,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у мужчины или женщины на коже появятся белые пятна,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у мужчины или женщины на коже появятся белые пятна,
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme ou une femme a des taches blanches sur la peau,
- リビングバイブル - 男でも女でも、皮膚に透明状の部分はあるが、
- Nova Versão Internacional - “Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
- Hoffnung für alle - Bilden sich auf der Haut eines Mannes oder einer Frau weiße Flecken,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông hay đàn bà nổi đốm trắng trên da,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากชายหรือหญิงคนใดมีรอยด่างขาวขึ้นที่ผิวหนัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผิวหนังของชายหรือหญิงใดมีจุดสีขาวๆ
Cross Reference
No data information