Parallel Verses
- Christian Standard Bible - If it spreads further on the skin, the priest must pronounce him unclean; it is in fact a disease.
- 新标点和合本 - 若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,是灾病。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若在皮肤上大大扩散,祭司就要宣布他为不洁净,这是灾病。
- 和合本2010(神版-简体) - 若在皮肤上大大扩散,祭司就要宣布他为不洁净,这是灾病。
- 当代译本 - 隔离期间,若病灶在皮肤上扩散,祭司要宣布他是不洁净的,是患了麻风病。
- 圣经新译本 - 如果在皮肤上蔓延,祭司就要宣布他为不洁净;这就是痲风病。
- 中文标准译本 - 然后,如果症状在皮肤上又扩散了,祭司就要判定他为不洁净,这是麻风病。
- 现代标点和合本 - 若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,是灾病。
- 和合本(拼音版) - 若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,是灾病。
- New International Version - If it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling disease.
- New International Reader's Version - If the boil is spreading in the skin, the priest must announce that the person is ‘unclean.’ They have a skin disease.
- English Standard Version - And if it spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a disease.
- New Living Translation - If during that time the affected area spreads on the skin, the priest must pronounce the person ceremonially unclean, because it is a serious disease.
- New American Standard Bible - and if it spreads farther on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is an infection.
- New King James Version - and if it should at all spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.
- Amplified Bible - If it spreads farther on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a disease.
- American Standard Version - and if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
- King James Version - And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
- New English Translation - If it is spreading further on the skin, then the priest is to pronounce him unclean. It is an infection.
- World English Bible - If it spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a plague.
- 新標點和合本 - 若在皮上發散開了,祭司就要定他為不潔淨,是災病。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若在皮膚上大大擴散,祭司就要宣佈他為不潔淨,這是災病。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若在皮膚上大大擴散,祭司就要宣佈他為不潔淨,這是災病。
- 當代譯本 - 隔離期間,若病灶在皮膚上擴散,祭司要宣佈他是不潔淨的,是患了痲瘋病。
- 聖經新譯本 - 如果在皮膚上蔓延,祭司就要宣布他為不潔淨;這就是痲風病。
- 呂振中譯本 - 倘若在皮上發散開了,祭司就要斷他為不潔淨;那就是災病。
- 中文標準譯本 - 然後,如果症狀在皮膚上又擴散了,祭司就要判定他為不潔淨,這是痲瘋病。
- 現代標點和合本 - 若在皮上發散開了,祭司就要定他為不潔淨,是災病。
- 文理和合譯本 - 倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必謂其不潔、
- 文理委辦譯本 - 倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必視為污。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若患在肌膚蔓延、則為癩疾、祭司則定之為不潔、
- Nueva Versión Internacional - Si el absceso se extiende sobre la piel, declarará impuro al enfermo, pues se trata de una enfermedad.
- 현대인의 성경 - 만일 그 격리 기간 동안에 그 색점이 번졌으면 제사장은 그를 문둥병자로 선언해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если пятно будет расходиться по коже, священник объявит больного нечистым. Это признак болезни.
- Восточный перевод - Если пятно будет расходиться по коже, священнослужитель объявит больного нечистым. Это признак болезни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если пятно будет расходиться по коже, священнослужитель объявит больного нечистым. Это признак болезни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если пятно будет расходиться по коже, священнослужитель объявит больного нечистым. Это признак болезни.
- La Bible du Semeur 2015 - Si la tache s’étend sur la peau, il le déclarera impur : c’est une plaie infectieuse.
- リビングバイブル - その期間に患部が広がれば、「汚れている」と宣言する。
- Nova Versão Internacional - Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
- Hoffnung für alle - Breitet sich der Hautausschlag in dieser Zeit weiter aus, erklärt der Priester den Kranken für unrein, denn es handelt sich um Aussatz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, nếu thấy vết ấy lan ra trên da, thì thầy tế lễ sẽ tuyên bố người ấy không sạch, vì mắc bệnh phong hủi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากโรคนั้นลามออกไปตามผิวหนัง ปุโรหิตจะประกาศว่าเขาเป็นมลทิน เป็นโรคติดต่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าแผลลุกลามผิวหนัง ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน เขาเป็นโรคแล้ว
Cross Reference
No data information