Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:19 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - and a white swelling or a reddish-white spot develops where the boil was, the person is to present himself to the priest.
  • 新标点和合本 - 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在长疮之处又发肿变白,或是出现白中带红的斑点,就要给祭司检查。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在长疮之处又发肿变白,或是出现白中带红的斑点,就要给祭司检查。
  • 当代译本 - 但原患处出现白色肿包或白里带红的斑,他就要去让祭司检查。
  • 圣经新译本 - 但在长疮之处又起了白色浮肿,或是白中带红的火斑,他就要给祭司察看。
  • 中文标准译本 - 在生疮的地方又起了白色的丘疹或红白色的斑点,他就要给祭司查看。
  • 现代标点和合本 - 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
  • 和合本(拼音版) - 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
  • New International Version - and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, they must present themselves to the priest.
  • New International Reader's Version - And suppose a white swelling or shiny pink spot appears where the boil was. Then they must show themselves to the priest.
  • English Standard Version - and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddish-white spot, then it shall be shown to the priest.
  • New Living Translation - but a white swelling or a reddish white spot develops in its place, that person must go to the priest to be examined.
  • New American Standard Bible - and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish-white, bright spot, then it shall be shown to the priest;
  • New King James Version - and in the place of the boil there comes a white swelling or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
  • Amplified Bible - and in the place of the boil there is a white swelling or a bright spot, reddish white, then it shall be shown to the priest;
  • American Standard Version - and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then is shall be showed to the priest;
  • King James Version - And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
  • New English Translation - and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest.
  • World English Bible - and in the place of the boil there is a white swelling, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
  • 新標點和合本 - 在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在長瘡之處又發腫變白,或是出現白中帶紅的斑點,就要給祭司檢查。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在長瘡之處又發腫變白,或是出現白中帶紅的斑點,就要給祭司檢查。
  • 當代譯本 - 但原患處出現白色腫包或白裡帶紅的斑,他就要去讓祭司檢查。
  • 聖經新譯本 - 但在長瘡之處又起了白色浮腫,或是白中帶紅的火斑,他就要給祭司察看。
  • 呂振中譯本 - 而在長瘡的地方又腫的白白地,或是有白中帶紅的火斑,那麼,他就要給祭司看。
  • 中文標準譯本 - 在生瘡的地方又起了白色的丘疹或紅白色的斑點,他就要給祭司查看。
  • 現代標點和合本 - 在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。
  • 文理和合譯本 - 瘡處或腫而白、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、
  • 文理委辦譯本 - 瘡處或有白疥、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後於生瘡之處、有白疥、或白而微紅之斑、則當被察於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - pero en el sitio del absceso le aparece una inflamación blancuzca, o una mancha rojiza, deberá presentarse ante el sacerdote
  • 현대인의 성경 - 그 자리가 희게 부어오르거나 거기에 희붉은 색점이 돋아나면 그는 제사장에게 가서 진찰을 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, больной должен явиться к священнику.
  • Восточный перевод - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais qu’à la place de cet abcès apparaisse une boursouflure blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cette personne se fera examiner par le prêtre.
  • リビングバイブル - 白く腫れ上がっていたり、赤みがかって白く光っていたりしたら、祭司に見せなければならない。
  • Nova Versão Internacional - e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
  • Hoffnung für alle - dann aber an dieser Stelle eine weiße Schwellung oder ein weißlich-roter Fleck entsteht, soll der Kranke sich dem Priester zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng tại nơi vừa có mụt nhọt lại nổi lên một đốm trắng hay một đốm đỏ tái, thì người này phải đem trình cho thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่รอยฝีเกิดอาการบวมด่างหรือเปลี่ยนเป็นสีขาวอมชมพูเรื่อๆ ผู้นั้นต้องไปให้ปุโรหิตตรวจดู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ต่อ​มา​จุด​ที่​เคย​เป็น​ฝี​เกิด​บวม​และ​เป็น​แผล​สี​ขาว​หรือ​สี​แดง​เรื่อๆ ก็​ต้อง​ให้​ปุโรหิต​ตรวจ​ดู
Cross Reference
  • Leviticus 13:24 - “When there is a burn on the skin of one’s body produced by fire, and the patch made raw by the burn becomes reddish-white or white,
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - and a white swelling or a reddish-white spot develops where the boil was, the person is to present himself to the priest.
  • 新标点和合本 - 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在长疮之处又发肿变白,或是出现白中带红的斑点,就要给祭司检查。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在长疮之处又发肿变白,或是出现白中带红的斑点,就要给祭司检查。
  • 当代译本 - 但原患处出现白色肿包或白里带红的斑,他就要去让祭司检查。
  • 圣经新译本 - 但在长疮之处又起了白色浮肿,或是白中带红的火斑,他就要给祭司察看。
  • 中文标准译本 - 在生疮的地方又起了白色的丘疹或红白色的斑点,他就要给祭司查看。
  • 现代标点和合本 - 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
  • 和合本(拼音版) - 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
  • New International Version - and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, they must present themselves to the priest.
  • New International Reader's Version - And suppose a white swelling or shiny pink spot appears where the boil was. Then they must show themselves to the priest.
  • English Standard Version - and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddish-white spot, then it shall be shown to the priest.
  • New Living Translation - but a white swelling or a reddish white spot develops in its place, that person must go to the priest to be examined.
  • New American Standard Bible - and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish-white, bright spot, then it shall be shown to the priest;
  • New King James Version - and in the place of the boil there comes a white swelling or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
  • Amplified Bible - and in the place of the boil there is a white swelling or a bright spot, reddish white, then it shall be shown to the priest;
  • American Standard Version - and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then is shall be showed to the priest;
  • King James Version - And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
  • New English Translation - and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest.
  • World English Bible - and in the place of the boil there is a white swelling, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
  • 新標點和合本 - 在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在長瘡之處又發腫變白,或是出現白中帶紅的斑點,就要給祭司檢查。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在長瘡之處又發腫變白,或是出現白中帶紅的斑點,就要給祭司檢查。
  • 當代譯本 - 但原患處出現白色腫包或白裡帶紅的斑,他就要去讓祭司檢查。
  • 聖經新譯本 - 但在長瘡之處又起了白色浮腫,或是白中帶紅的火斑,他就要給祭司察看。
  • 呂振中譯本 - 而在長瘡的地方又腫的白白地,或是有白中帶紅的火斑,那麼,他就要給祭司看。
  • 中文標準譯本 - 在生瘡的地方又起了白色的丘疹或紅白色的斑點,他就要給祭司查看。
  • 現代標點和合本 - 在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。
  • 文理和合譯本 - 瘡處或腫而白、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、
  • 文理委辦譯本 - 瘡處或有白疥、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後於生瘡之處、有白疥、或白而微紅之斑、則當被察於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - pero en el sitio del absceso le aparece una inflamación blancuzca, o una mancha rojiza, deberá presentarse ante el sacerdote
  • 현대인의 성경 - 그 자리가 희게 부어오르거나 거기에 희붉은 색점이 돋아나면 그는 제사장에게 가서 진찰을 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, больной должен явиться к священнику.
  • Восточный перевод - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, то больной должен явиться к священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais qu’à la place de cet abcès apparaisse une boursouflure blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cette personne se fera examiner par le prêtre.
  • リビングバイブル - 白く腫れ上がっていたり、赤みがかって白く光っていたりしたら、祭司に見せなければならない。
  • Nova Versão Internacional - e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
  • Hoffnung für alle - dann aber an dieser Stelle eine weiße Schwellung oder ein weißlich-roter Fleck entsteht, soll der Kranke sich dem Priester zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng tại nơi vừa có mụt nhọt lại nổi lên một đốm trắng hay một đốm đỏ tái, thì người này phải đem trình cho thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่รอยฝีเกิดอาการบวมด่างหรือเปลี่ยนเป็นสีขาวอมชมพูเรื่อๆ ผู้นั้นต้องไปให้ปุโรหิตตรวจดู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ต่อ​มา​จุด​ที่​เคย​เป็น​ฝี​เกิด​บวม​และ​เป็น​แผล​สี​ขาว​หรือ​สี​แดง​เรื่อๆ ก็​ต้อง​ให้​ปุโรหิต​ตรวจ​ดู
  • Leviticus 13:24 - “When there is a burn on the skin of one’s body produced by fire, and the patch made raw by the burn becomes reddish-white or white,
Bible
Resources
Plans
Donate