Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:16 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;
  • 新标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
  • 当代译本 - 如果新长的肉变白了,他就要去见祭司。
  • 圣经新译本 - 但红肿的肉若是再复原,又变成白,他就要到祭司那里,
  • 中文标准译本 - 但如果溃烂的肉复原变白了,他就要去见祭司,
  • 现代标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • 和合本(拼音版) - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • New International Version - If the raw flesh changes and turns white, they must go to the priest.
  • New International Reader's Version - But if the open sores change and turn white, they must go to the priest.
  • English Standard Version - But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,
  • New Living Translation - However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest
  • Christian Standard Bible - But if the raw flesh changes and turns white, he is to go to the priest.
  • New American Standard Bible - Or if the raw flesh turns back and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • New King James Version - Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.
  • Amplified Bible - But if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • King James Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
  • New English Translation - If, however, the raw flesh once again turns white, then he must come to the priest.
  • World English Bible - Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
  • 新標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
  • 當代譯本 - 如果新長的肉變白了,他就要去見祭司。
  • 聖經新譯本 - 但紅腫的肉若是再復原,又變成白,他就要到祭司那裡,
  • 呂振中譯本 - 或是,赤肉若再變白,他就要來見祭司;
  • 中文標準譯本 - 但如果潰爛的肉復原變白了,他就要去見祭司,
  • 現代標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
  • 文理和合譯本 - 如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、
  • 文理委辦譯本 - 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若紅腫之肉愈、色亦變白、此人再往見祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si la llaga ulcerosa se le pone blanca, la persona enferma deberá ir al sacerdote
  • 현대인의 성경 - 그러나 돌기같이 솟아오른 그 부분이 변하여 다시 희어지면 그는 제사장에게 가서 진찰을 받아야 하며 제사장은 그를 다시 진찰해 보고 그 자리가 완전히 희어졌으면 그를 깨끗한 자로 선언해야 한다. 그는 이미 깨끗한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, пусть больной пойдет к священнику.
  • Восточный перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la chair vive redevient blanche, la personne retournera auprès du prêtre
  • リビングバイブル - それがあとで白く変わったら、祭司に見てもらう。患部が完全に白く変わっていたら、祭司は「きよい」と宣言する。
  • Nova Versão Internacional - Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Bildet sich aber das wuchernde Fleisch zurück und wird die Stelle wieder weiß, soll der Betreffende den Priester aufsuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu thịt rữa trở nên tái và hóa trắng, thì người này phải đến gặp thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากรอยแผลนั้นตกสะเก็ด ให้เขากลับไปหาปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​แผล​ที่​อักเสบ​กลับ​ดี​ขึ้น​และ​กลาย​เป็น​สี​ขาว​อีก ก็​ให้​เขา​มา​หา​ปุโรหิต
Cross Reference
  • Philippians 3:6 - as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
  • Philippians 3:7 - Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
  • Philippians 3:8 - Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,
  • 1 Timothy 1:13 - though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
  • 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
  • 1 Timothy 1:15 - Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
  • Galatians 1:14 - and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • Galatians 1:15 - But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother’s womb, and called me through his grace,
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
  • Romans 7:14 - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
  • Romans 7:15 - For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.
  • Romans 7:16 - But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.
  • Romans 7:17 - So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
  • Romans 7:18 - For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not.
  • Romans 7:19 - For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.
  • Romans 7:20 - But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
  • Romans 7:21 - I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
  • Romans 7:22 - For I delight in the law of God after the inward man:
  • Romans 7:23 - but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
  • Romans 7:24 - Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;
  • 新标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
  • 当代译本 - 如果新长的肉变白了,他就要去见祭司。
  • 圣经新译本 - 但红肿的肉若是再复原,又变成白,他就要到祭司那里,
  • 中文标准译本 - 但如果溃烂的肉复原变白了,他就要去见祭司,
  • 现代标点和合本 - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • 和合本(拼音版) - 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
  • New International Version - If the raw flesh changes and turns white, they must go to the priest.
  • New International Reader's Version - But if the open sores change and turn white, they must go to the priest.
  • English Standard Version - But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,
  • New Living Translation - However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest
  • Christian Standard Bible - But if the raw flesh changes and turns white, he is to go to the priest.
  • New American Standard Bible - Or if the raw flesh turns back and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • New King James Version - Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.
  • Amplified Bible - But if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest,
  • King James Version - Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
  • New English Translation - If, however, the raw flesh once again turns white, then he must come to the priest.
  • World English Bible - Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
  • 新標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 新長的肉若變白了,他就要到祭司那裏。
  • 當代譯本 - 如果新長的肉變白了,他就要去見祭司。
  • 聖經新譯本 - 但紅腫的肉若是再復原,又變成白,他就要到祭司那裡,
  • 呂振中譯本 - 或是,赤肉若再變白,他就要來見祭司;
  • 中文標準譯本 - 但如果潰爛的肉復原變白了,他就要去見祭司,
  • 現代標點和合本 - 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。
  • 文理和合譯本 - 如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、
  • 文理委辦譯本 - 如紅腫之肉變白、則必至祭司前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若紅腫之肉愈、色亦變白、此人再往見祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si la llaga ulcerosa se le pone blanca, la persona enferma deberá ir al sacerdote
  • 현대인의 성경 - 그러나 돌기같이 솟아오른 그 부분이 변하여 다시 희어지면 그는 제사장에게 가서 진찰을 받아야 하며 제사장은 그를 다시 진찰해 보고 그 자리가 완전히 희어졌으면 그를 깨끗한 자로 선언해야 한다. 그는 이미 깨끗한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, пусть больной пойдет к священнику.
  • Восточный перевод - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если открытые раны изменятся и побелеют, то пусть больной пойдёт к священнослужителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la chair vive redevient blanche, la personne retournera auprès du prêtre
  • リビングバイブル - それがあとで白く変わったら、祭司に見てもらう。患部が完全に白く変わっていたら、祭司は「きよい」と宣言する。
  • Nova Versão Internacional - Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Bildet sich aber das wuchernde Fleisch zurück und wird die Stelle wieder weiß, soll der Betreffende den Priester aufsuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu thịt rữa trở nên tái và hóa trắng, thì người này phải đến gặp thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากรอยแผลนั้นตกสะเก็ด ให้เขากลับไปหาปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​แผล​ที่​อักเสบ​กลับ​ดี​ขึ้น​และ​กลาย​เป็น​สี​ขาว​อีก ก็​ให้​เขา​มา​หา​ปุโรหิต
  • Philippians 3:6 - as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
  • Philippians 3:7 - Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
  • Philippians 3:8 - Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,
  • 1 Timothy 1:13 - though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
  • 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
  • 1 Timothy 1:15 - Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
  • Galatians 1:14 - and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • Galatians 1:15 - But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother’s womb, and called me through his grace,
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
  • Romans 7:14 - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
  • Romans 7:15 - For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.
  • Romans 7:16 - But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.
  • Romans 7:17 - So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
  • Romans 7:18 - For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not.
  • Romans 7:19 - For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.
  • Romans 7:20 - But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
  • Romans 7:21 - I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
  • Romans 7:22 - For I delight in the law of God after the inward man:
  • Romans 7:23 - but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
  • Romans 7:24 - Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
Bible
Resources
Plans
Donate