Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:3 和合本
Parallel Verses
  • 新標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 新标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 当代译本 - 第八天,婴儿要接受割礼。
  • 圣经新译本 - 第八天男婴要受割礼。
  • 中文标准译本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
  • 现代标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本(拼音版) - 第八天要给婴孩行割礼。
  • New International Version - On the eighth day the boy is to be circumcised.
  • New International Reader's Version - On the eighth day the boy must be circumcised.
  • English Standard Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New Living Translation - On the eighth day the boy’s foreskin must be circumcised.
  • Christian Standard Bible - The flesh of his foreskin must be circumcised on the eighth day.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New King James Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • Amplified Bible - On the eighth day the flesh of the male child’s foreskin shall be circumcised.
  • American Standard Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • King James Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New English Translation - On the eighth day the flesh of his foreskin must be circumcised.
  • World English Bible - In the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 當代譯本 - 第八天,嬰兒要接受割禮。
  • 聖經新譯本 - 第八天男嬰要受割禮。
  • 呂振中譯本 - 第八天嬰兒包皮的肉要受割禮。
  • 中文標準譯本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
  • 現代標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 文理和合譯本 - 八日、必為其子行割、
  • 文理委辦譯本 - 八日、必為其子行割禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第八日必為子行割禮、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día, el niño será circuncidado.
  • 현대인의 성경 - 생후 8일째가 되면 그 아이의 포피를 잘라 할례를 베풀어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, on circoncira l’enfant .
  • リビングバイブル - 八日目にその子に割礼(男子の性器の包皮の一部を切り取る儀式)を施しなさい。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia o menino terá que ser circuncidado.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag soll der Junge beschnitten werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ tám, phải làm lễ cắt bì cho đứa bé trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดให้ทารกชายนั้นเข้าสุหนัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด​เด็ก​นั้น​จะ​ต้อง​เข้า​สุหนัต
Cross Reference
  • 羅馬書 4:11 - 並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;
  • 羅馬書 4:12 - 又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。
  • 羅馬書 3:19 - 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
  • 加拉太書 3:17 - 我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
  • 加拉太書 5:3 - 我再指着凡受割禮的人確實地說,他是欠着行全律法的債。
  • 歌羅西書 2:11 - 你們在他裏面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去肉體情慾的割禮。
  • 申命記 30:6 - 耶和華-你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華-你的神,使你可以存活。
  • 創世記 17:11 - 你們都要受割禮(原文是割陽皮;十四、二十三、二十四、二十五節同);這是我與你們立約的證據。
  • 創世記 17:12 - 你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
  • 腓立比書 3:5 - 我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
  • 約翰福音 7:22 - 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
  • 約翰福音 7:23 - 人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣嗎?
  • 路加福音 1:59 - 到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
  • 路加福音 2:21 - 滿了八天,就給孩子行割禮,與他起名叫耶穌;這就是沒有成胎以前,天使所起的名。
Parallel VersesCross Reference
  • 新標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 新标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 当代译本 - 第八天,婴儿要接受割礼。
  • 圣经新译本 - 第八天男婴要受割礼。
  • 中文标准译本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
  • 现代标点和合本 - 第八天,要给婴孩行割礼。
  • 和合本(拼音版) - 第八天要给婴孩行割礼。
  • New International Version - On the eighth day the boy is to be circumcised.
  • New International Reader's Version - On the eighth day the boy must be circumcised.
  • English Standard Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New Living Translation - On the eighth day the boy’s foreskin must be circumcised.
  • Christian Standard Bible - The flesh of his foreskin must be circumcised on the eighth day.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New King James Version - And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • Amplified Bible - On the eighth day the flesh of the male child’s foreskin shall be circumcised.
  • American Standard Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • King James Version - And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • New English Translation - On the eighth day the flesh of his foreskin must be circumcised.
  • World English Bible - In the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 當代譯本 - 第八天,嬰兒要接受割禮。
  • 聖經新譯本 - 第八天男嬰要受割禮。
  • 呂振中譯本 - 第八天嬰兒包皮的肉要受割禮。
  • 中文標準譯本 - 在第八天,男孩的包皮要割去。
  • 現代標點和合本 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 文理和合譯本 - 八日、必為其子行割、
  • 文理委辦譯本 - 八日、必為其子行割禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第八日必為子行割禮、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día, el niño será circuncidado.
  • 현대인의 성경 - 생후 8일째가 되면 그 아이의 포피를 잘라 할례를 베풀어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, on circoncira l’enfant .
  • リビングバイブル - 八日目にその子に割礼(男子の性器の包皮の一部を切り取る儀式)を施しなさい。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia o menino terá que ser circuncidado.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag soll der Junge beschnitten werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ tám, phải làm lễ cắt bì cho đứa bé trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดให้ทารกชายนั้นเข้าสุหนัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​แปด​เด็ก​นั้น​จะ​ต้อง​เข้า​สุหนัต
  • 羅馬書 4:11 - 並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;
  • 羅馬書 4:12 - 又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。
  • 羅馬書 3:19 - 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
  • 加拉太書 3:17 - 我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
  • 加拉太書 5:3 - 我再指着凡受割禮的人確實地說,他是欠着行全律法的債。
  • 歌羅西書 2:11 - 你們在他裏面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去肉體情慾的割禮。
  • 申命記 30:6 - 耶和華-你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華-你的神,使你可以存活。
  • 創世記 17:11 - 你們都要受割禮(原文是割陽皮;十四、二十三、二十四、二十五節同);這是我與你們立約的證據。
  • 創世記 17:12 - 你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
  • 腓立比書 3:5 - 我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
  • 約翰福音 7:22 - 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
  • 約翰福音 7:23 - 人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣嗎?
  • 路加福音 1:59 - 到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
  • 路加福音 2:21 - 滿了八天,就給孩子行割禮,與他起名叫耶穌;這就是沒有成胎以前,天使所起的名。
Bible
Resources
Plans
Donate