Parallel Verses
- 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果有婦人生了男嬰,她就要不潔淨七天,像在經期內不潔淨一樣。
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:妇人若怀孕生男孩,就不洁净七天,像在月经污秽的期间不洁净一样。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:妇人若怀孕生男孩,就不洁净七天,像在月经污秽的期间不洁净一样。
- 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “如果有妇人生了男婴,她就要不洁净七天,像在经期内不洁净一样。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:如果有妇人怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,好像患病污秽的日子不洁净一样。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:当一个妇女怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,像她在经期那样不洁净。
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。
- New International Version - “Say to the Israelites: ‘A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period.
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose a woman becomes pregnant and has a baby boy. Then she will be “unclean” for seven days. It is the same as when she is “unclean” during her monthly period.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, If a woman conceives and bears a male child, then she shall be unclean seven days. As at the time of her menstruation, she shall be unclean.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. If a woman becomes pregnant and gives birth to a son, she will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her menstrual period.
- Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: When a woman becomes pregnant and gives birth to a male child, she will be unclean seven days, as she is during the days of her menstrual impurity.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying: ‘When a woman gives birth and delivers a male child, then she shall be unclean for seven days; as she is in the days of her menstruation, she shall be unclean.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘If a woman has conceived, and borne a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her customary impurity she shall be unclean.
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘If a woman conceives and gives birth to a male child, she shall be [ceremonially] unclean for seven days, unclean as during her monthly period.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
- New English Translation - “Tell the Israelites, ‘When a woman produces offspring and bears a male child, she will be unclean seven days, as she is unclean during the days of her menstruation.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘If a woman conceives, and bears a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her monthly period she shall be unclean.
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天,像在月經污穢的日子不潔淨一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:婦人若懷孕生男孩,就不潔淨七天,像在月經污穢的期間不潔淨一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:婦人若懷孕生男孩,就不潔淨七天,像在月經污穢的期間不潔淨一樣。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:如果有婦人懷孕,生了男孩,她就不潔淨七天,好像患病污穢的日子不潔淨一樣。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:若有婦人懷胎,生了男孩子,她就不潔淨七天,像在月經污穢 之日不潔淨一樣。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:當一個婦女懷孕,生了男孩,她就不潔淨七天,像她在經期那樣不潔淨。
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天,像在月經汙穢的日子不潔淨一樣。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、婦懷妊生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水行時之不潔然、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、婦懷妊生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水適至、別室居處然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、若婦懷孕生子、必不潔七日、與行經之時不潔無異、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando una mujer conciba y dé a luz un niño, quedará impura durante siete días, como lo es en el tiempo de su menstruación.
- 현대인의 성경 - “여자가 임신하여 아들을 낳으면 산모는 7일 동안 부정할 것이다. 이것은 생리 기간 중의 부정과 마찬가지이다.
- Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Женщина, которая забеременела и родила сына, будет нечиста семь дней, как во время месячных.
- Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Женщина, которая забеременела и родила сына, будет нечиста семь дней, как во время месячных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Женщина, которая забеременела и родила сына, будет нечиста семь дней, как во время месячных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Женщина, которая забеременела и родила сына, будет нечиста семь дней, как во время месячных.
- La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites : Lorsqu’une femme conçoit et met au monde un garçon, elle sera rituellement impure durant sept jours, comme lors de son indisposition menstruelle.
- リビングバイブル - 「男の子が生まれたときは、母親は七日間汚れる。生理のときと同じである。
- Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando uma mulher engravidar e der à luz um menino, estará impura por sete dias, assim como está impura durante o seu período menstrual.
- Hoffnung für alle - den Israeliten diese Weisungen weiterzugeben: »Wenn eine Frau einen Jungen zur Welt bringt, gilt sie sieben Tage lang als unrein, genauso wie bei ihrer monatlichen Blutung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy cho người Ít-ra-ên biết rằng khi một người đàn bà sinh con trai, người ấy bị ô uế trong bảy ngày, như lúc có kinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกล่าวแก่ชนอิสราเอลดังนี้ ‘สตรีคนใดตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชาย ผู้เป็นแม่จะเป็นมลทินตามระเบียบพิธีเป็นเวลาเจ็ดวันเช่นเดียวกับที่เป็นมลทินระหว่างมีประจำเดือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘ถ้าหญิงตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย นางจะเป็นมลทินอยู่ 7 วัน เหมือนกับเวลาที่นางมีรอบเดือน นางจะเป็นมลทิน
Cross Reference
- 羅馬書 5:12 - 因此,罪怎樣從一個人進入世界並帶來死亡,死亡也怎樣臨到世人,因為世人都犯了罪。
- 羅馬書 5:13 - 沒有律法之前,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算為罪。
- 羅馬書 5:14 - 其實,從亞當到摩西的時代,死亡一直轄制著人類,甚至連那些不與亞當犯同樣罪的人也不能倖免。亞當是將要來的那位的預表。
- 羅馬書 5:15 - 然而,上帝的洪恩遠超過亞當的過犯。若因這一人的過犯,眾人都要死亡,那麼上帝的恩典,也就是通過耶穌基督一人所賜的恩典,豈不要更豐富地臨到眾人嗎?
- 羅馬書 5:16 - 再者,上帝的恩賜不同於一人犯罪的後果。因為隨一人犯罪而來的審判使人被定罪,隨累累過犯而來的恩賜使人被稱為義人。
- 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死亡就藉著這人作了王,那麼接受上帝洪恩又得到祂所賜之義的人,豈不更要藉著耶穌基督一人在生命中作王嗎?
- 羅馬書 5:18 - 如此說來,因為一次過犯,眾人都被定罪;照樣,因為一次義行,眾人都被稱為義人,得到生命。
- 羅馬書 5:19 - 因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
- 創世記 3:16 - 耶和華上帝對女人說: 「我必大大加重你懷孕的痛苦, 你分娩時必受痛苦。 你必戀慕 自己的丈夫, 你的丈夫必管轄你。」
- 詩篇 51:5 - 我生來就是個罪人, 在母腹成胎的時候就有罪。
- 利未記 18:19 - 女人在月經期間不潔淨,不可與她性交。
- 約伯記 14:4 - 誰能使污穢產生潔淨呢? 沒有人能。
- 約伯記 15:14 - 人算什麼,怎能純潔? 婦人所生的算什麼,怎能公義?
- 路加福音 2:22 - 摩西律法規定的潔淨期滿後,約瑟和瑪麗亞把嬰孩帶到耶路撒冷去獻給主,
- 約伯記 25:4 - 世人怎能在上帝面前算為義人? 婦人所生的怎能純潔?
- 創世記 1:28 - 上帝賜福給他們,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿地面,治理大地,管理海裡的魚、空中的鳥以及地上的各種動物。」
- 利未記 15:19 - 「女人在月經期間,要不潔淨七天。凡碰到她的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。