Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - le daman ,
- 新标点和合本 - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 石獾,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
- 和合本2010(神版-简体) - 石獾,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
- 当代译本 - 石獾不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
- 圣经新译本 - 石貛(本章动物名字多不能确定。“石貛”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
- 中文标准译本 - 岩狸,虽然反刍,却不分蹄, 所以它对于你们是不洁净的;
- 现代标点和合本 - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就于你们不洁净;
- 和合本(拼音版) - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
- New International Version - The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
- New International Reader's Version - Rock badgers chew the cud. But their hooves are not separated in two. So they are “unclean” for you.
- English Standard Version - And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
- New Living Translation - The hyrax chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.
- Christian Standard Bible - hyraxes, though they chew the cud, do not have hooves — they are unclean for you;
- New American Standard Bible - Likewise, the rock hyrax, for though it chews cud, it does not have a divided hoof; it is unclean to you.
- New King James Version - the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
- Amplified Bible - And the shaphan, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
- American Standard Version - And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
- King James Version - And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
- New English Translation - The rock badger is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
- World English Bible - The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
- 新標點和合本 - 沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 石貛,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 石貛,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
- 當代譯本 - 石獾不潔淨,因為牠雖反芻但蹄子不分瓣;
- 聖經新譯本 - 石貛(本章動物名字多不能確定。“石貛”傳統翻譯作“沙番”或“山鼠”),因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
- 呂振中譯本 - 不可喫 石貛,因為牠倒嚼而不分蹄,牠對於你們就不潔淨。
- 中文標準譯本 - 巖貍,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
- 現代標點和合本 - 沙番,因為倒嚼不分蹄,就於你們不潔淨;
- 文理和合譯本 - 沙番反齧而不分蹄、當以為不潔、
- 文理委辦譯本 - 沙噃 與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沙番乃倒嚼不分蹏者、當視為不潔、
- Nueva Versión Internacional - »El conejo, porque es rumiante, pero no tiene la pezuña partida; este animal será impuro para ustedes.
- Новый Русский Перевод - дамана , который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
- Восточный перевод - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - дамана , который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас;
- Nova Versão Internacional - O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con chồn sống trên đá, dù nhai lại, nhưng không có móng rời, nên là loài không sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระจงผาเคี้ยวเอื้องแต่ไม่มีกีบแยก จึงเป็นมลทินสำหรับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และตัวแบดเจอร์ เพราะสัตว์จำพวกนี้เคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ ซึ่งเป็นมลทินสำหรับเจ้า
Cross Reference
- Romains 2:18 - tu connais sa volonté, tu juges de ce qui est le meilleur parce que tu es instruit par la Loi.
- Romains 2:19 - Tu es certain d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui errent dans les ténèbres,
- Romains 2:20 - l’éducateur des insensés, l’enseignant des ignorants, tout cela sous prétexte que tu as dans la Loi l’expression parfaite de la connaissance et de la vérité.
- Romains 2:21 - Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même. Tu prêches aux autres de ne pas voler, et tu voles !
- Romains 2:22 - Tu dis de ne pas commettre d’adultère, et tu commets l’adultère ! Tu as les idoles en horreur, et tu commets des sacrilèges !
- Romains 2:23 - Tu es fier de posséder la Loi, mais tu déshonores Dieu en y désobéissant !
- Romains 2:24 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
- Matthieu 7:26 - Mais celui qui écoute mes paroles sans faire ce que je dis, ressemble à un homme assez fou pour construire sa maison sur le sable.
- Philippiens 3:18 - Car il en est beaucoup qui vivent en ennemis de la croix de Christ. Je vous en ai souvent parlé, je vous le dis une fois de plus, en pleurant.
- Philippiens 3:19 - Ils finiront par se perdre. Ils ont pour dieu leur ventre , ils mettent leur fierté dans ce qui fait leur honte, leurs pensées sont toutes dirigées vers les choses de ce monde.
- Job 36:14 - Aussi, leur vie s’éteint ╵en pleine fleur de l’âge, ils la terminent ╵parmi les prostitués sacrés.
- 2 Timothée 3:5 - Certes, ils resteront attachés aux pratiques extérieures de la piété mais, en réalité, ils ne voudront rien savoir de ce qui en fait la force. Détourne-toi de ces gens-là !
- Tite 1:16 - Certes, ils prétendent connaître Dieu, mais ils le renient par leurs actes, car ils sont détestables, rebelles et se sont disqualifiés pour toute œuvre bonne.
- Proverbes 30:26 - les damans qui n’ont guère de force, mais qui établissent leur demeure dans les rochers,
- Psaumes 104:18 - Les bouquetins ont leurs retraites ╵sur les monts élevés, et les rochers ╵sont le refuge des damans.