Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:46 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,
  • 新标点和合本 - 这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,
  • 当代译本 - “以上是有关飞禽走兽、水族和地上一切爬虫的条例,
  • 圣经新译本 - 以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例,
  • 中文标准译本 - “以上是关于动物、鸟类、水中游动的一切活物和地上爬动的一切活物的条例,
  • 现代标点和合本 - “这是走兽、飞鸟和水中游动的活物,并地上爬物的条例,
  • 和合本(拼音版) - “这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
  • New International Version - “ ‘These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground.
  • New International Reader's Version - “ ‘These are the rules about animals and birds. These are the rules about every living thing that moves around in the water. And these are the rules about every creature that moves along the ground.
  • English Standard Version - This is the law about beast and bird and every living creature that moves through the waters and every creature that swarms on the ground,
  • New Living Translation - “These are the instructions regarding land animals, birds, marine creatures, and animals that scurry along the ground.
  • The Message - “These are the instructions on animals, birds, fish, and creatures that crawl on the ground. You have to distinguish between the ritually unclean and the clean, between living creatures that can be eaten and those that cannot be eaten.”
  • Christian Standard Bible - “This is the law concerning animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that swarm on the ground,
  • New American Standard Bible - This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,
  • New King James Version - ‘This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
  • Amplified Bible - This is the law regarding the animal and the bird and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,
  • American Standard Version - This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
  • King James Version - This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
  • New English Translation - This is the law of the land animals, the birds, all the living creatures that move in the water, and all the creatures that swarm on the land,
  • World English Bible - “‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
  • 新標點和合本 - 這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是走獸、飛鳥、水中一切游動的生物和地上一切爬行的動物的條例,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是走獸、飛鳥、水中一切游動的生物和地上一切爬行的動物的條例,
  • 當代譯本 - 「以上是有關飛禽走獸、水族和地上一切爬蟲的條例,
  • 聖經新譯本 - 以上就是有關走獸、飛禽、所有在水中游行的動物,和所有在地上爬行的動物的律例,
  • 呂振中譯本 - 這是關於走獸飛鳥和水中游動的各樣活物的法規,又是關於滋生在地上的各樣生物 的法規 ;
  • 中文標準譯本 - 「以上是關於動物、鳥類、水中游動的一切活物和地上爬動的一切活物的條例,
  • 現代標點和合本 - 「這是走獸、飛鳥和水中游動的活物,並地上爬物的條例,
  • 文理和合譯本 - 凡走獸飛鳥、水中動物、地上匍匐之物、區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此、
  • 文理委辦譯本 - 凡六畜、禽鳥、水族、昆蟲之運行於地者、以區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃論走獸飛鳥水中活物、並運行於地之昆蟲之例、
  • Nueva Versión Internacional - »Esta es la ley acerca de los animales y de las aves, y de todo ser que se mueve dentro de las aguas o que se arrastra por el suelo,
  • 현대인의 성경 - 이것은 짐승과 새와 물 속에 사는 것과 땅에 기어다니는 것에 관한 규정으로
  • Новый Русский Перевод - Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • Восточный перевод - Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telle est la loi concernant les quadrupèdes, les oiseaux et tout être vivant qui se meut dans les eaux ou qui se meut à ras de terre,
  • リビングバイブル - 以上が、動物、鳥、水中に住む動物、地をはう動物についての指示です。
  • Nova Versão Internacional - “Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
  • Hoffnung für alle - Dies sind die Bestimmungen über das Vieh, die Vögel, die Wassertiere und die Kleintiere am Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là luật liên hệ đến các sinh vật sống trên đất, chim bay trên trời, sống dưới nước, và loài sâu bọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ทั้งหมดนี้คือกฎระเบียบเกี่ยวกับสัตว์ต่างๆ สัตว์ปีก สัตว์น้ำ สัตว์ที่เลื้อยคลานทุกชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​เป็น​กฎ​บัญญัติ​เกี่ยว​กับ​สัตว์​และ​นก และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชนิด​ที่​เคลื่อน​ไหว​ใน​น้ำ และ​ทุก​สิ่ง​ที่​คลาน​บน​ดิน
Cross Reference
  • 以西结书 43:12 - 这是殿的律法:山顶上四周围的全地界都称为至圣;看哪,这就是殿的律法 。”
  • 利未记 14:54 - 这条例是为麻风灾病和疥疮,
  • 利未记 7:37 - 这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、圣职礼和平安祭的条例,
  • 利未记 15:32 - 这条例是为漏症患者或遗精而不洁净者,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,
  • 新标点和合本 - 这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,
  • 当代译本 - “以上是有关飞禽走兽、水族和地上一切爬虫的条例,
  • 圣经新译本 - 以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例,
  • 中文标准译本 - “以上是关于动物、鸟类、水中游动的一切活物和地上爬动的一切活物的条例,
  • 现代标点和合本 - “这是走兽、飞鸟和水中游动的活物,并地上爬物的条例,
  • 和合本(拼音版) - “这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
  • New International Version - “ ‘These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground.
  • New International Reader's Version - “ ‘These are the rules about animals and birds. These are the rules about every living thing that moves around in the water. And these are the rules about every creature that moves along the ground.
  • English Standard Version - This is the law about beast and bird and every living creature that moves through the waters and every creature that swarms on the ground,
  • New Living Translation - “These are the instructions regarding land animals, birds, marine creatures, and animals that scurry along the ground.
  • The Message - “These are the instructions on animals, birds, fish, and creatures that crawl on the ground. You have to distinguish between the ritually unclean and the clean, between living creatures that can be eaten and those that cannot be eaten.”
  • Christian Standard Bible - “This is the law concerning animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that swarm on the ground,
  • New American Standard Bible - This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,
  • New King James Version - ‘This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
  • Amplified Bible - This is the law regarding the animal and the bird and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,
  • American Standard Version - This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
  • King James Version - This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
  • New English Translation - This is the law of the land animals, the birds, all the living creatures that move in the water, and all the creatures that swarm on the land,
  • World English Bible - “‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
  • 新標點和合本 - 這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是走獸、飛鳥、水中一切游動的生物和地上一切爬行的動物的條例,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是走獸、飛鳥、水中一切游動的生物和地上一切爬行的動物的條例,
  • 當代譯本 - 「以上是有關飛禽走獸、水族和地上一切爬蟲的條例,
  • 聖經新譯本 - 以上就是有關走獸、飛禽、所有在水中游行的動物,和所有在地上爬行的動物的律例,
  • 呂振中譯本 - 這是關於走獸飛鳥和水中游動的各樣活物的法規,又是關於滋生在地上的各樣生物 的法規 ;
  • 中文標準譯本 - 「以上是關於動物、鳥類、水中游動的一切活物和地上爬動的一切活物的條例,
  • 現代標點和合本 - 「這是走獸、飛鳥和水中游動的活物,並地上爬物的條例,
  • 文理和合譯本 - 凡走獸飛鳥、水中動物、地上匍匐之物、區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此、
  • 文理委辦譯本 - 凡六畜、禽鳥、水族、昆蟲之運行於地者、以區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃論走獸飛鳥水中活物、並運行於地之昆蟲之例、
  • Nueva Versión Internacional - »Esta es la ley acerca de los animales y de las aves, y de todo ser que se mueve dentro de las aguas o que se arrastra por el suelo,
  • 현대인의 성경 - 이것은 짐승과 새와 물 속에 사는 것과 땅에 기어다니는 것에 관한 규정으로
  • Новый Русский Перевод - Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • Восточный перевод - Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telle est la loi concernant les quadrupèdes, les oiseaux et tout être vivant qui se meut dans les eaux ou qui se meut à ras de terre,
  • リビングバイブル - 以上が、動物、鳥、水中に住む動物、地をはう動物についての指示です。
  • Nova Versão Internacional - “Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
  • Hoffnung für alle - Dies sind die Bestimmungen über das Vieh, die Vögel, die Wassertiere und die Kleintiere am Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là luật liên hệ đến các sinh vật sống trên đất, chim bay trên trời, sống dưới nước, và loài sâu bọ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ทั้งหมดนี้คือกฎระเบียบเกี่ยวกับสัตว์ต่างๆ สัตว์ปีก สัตว์น้ำ สัตว์ที่เลื้อยคลานทุกชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​เป็น​กฎ​บัญญัติ​เกี่ยว​กับ​สัตว์​และ​นก และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชนิด​ที่​เคลื่อน​ไหว​ใน​น้ำ และ​ทุก​สิ่ง​ที่​คลาน​บน​ดิน
  • 以西结书 43:12 - 这是殿的律法:山顶上四周围的全地界都称为至圣;看哪,这就是殿的律法 。”
  • 利未记 14:54 - 这条例是为麻风灾病和疥疮,
  • 利未记 7:37 - 这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、圣职礼和平安祭的条例,
  • 利未记 15:32 - 这条例是为漏症患者或遗精而不洁净者,
Bible
Resources
Plans
Donate