Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:24 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - “以上这些会使你们不洁净,凡是触碰它们尸体的人,就不洁净直到傍晚;
  • 新标点和合本 - “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - “以下的动物会使你们不洁净。任何人接触到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - “以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
  • 现代标点和合本 - 这些都能使你们不洁净:凡摸了死的,必不洁净到晚上;
  • 和合本(拼音版) - “这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • New International Version - “ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “ ‘You will make yourselves “unclean” if you eat these things. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - “The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
  • The Message - “You will make yourselves ritually unclean until evening if you touch their carcasses. If you pick up one of their carcasses you must wash your clothes and you’ll be unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - “These will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
  • New American Standard Bible - ‘By these, moreover, you will be made unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
  • New King James Version - ‘By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
  • Amplified Bible - ‘By [contact with] these you will become unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until the evening (dusk),
  • American Standard Version - And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
  • King James Version - And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
  • New English Translation - “‘By these you defile yourselves; anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,
  • World English Bible - “‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 「以下的動物會使你們不潔淨。任何人接觸到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - “以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 『從 以下 這些、你們能成為不潔淨;凡觸着他們的屍體的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 這些都能使你們不潔淨:凡摸了死的,必不潔淨到晚上;
  • 文理和合譯本 - 此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes quedarán impuros por lo siguiente: »Todo el que toque el cadáver de esos animales quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 이런 종류의 죽은 곤충을 만지는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces animaux vous rendront impurs et si vous en touchez le cadavre, vous serez impurs jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - その死骸にさわる者はみな、夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Folgende Tiere dürft ihr nicht berühren, wenn sie verendet sind: jedes Tier, das geteilte, aber nicht vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten hat und nicht wiederkäut, sowie alle Vierbeiner mit Pfoten. Sie alle sind unrein, und wer ihren Kadaver berührt, wird unrein bis zum Abend. Wenn jemand ihren Kadaver wegträgt, muss er seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến xác chết của các loài đó đều bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​มลทิน คน​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
Cross Reference
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要被迷惑了!“结交恶友,败坏善德。”
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华亲自启示我 : “这罪孽,你们到死也绝不会赎清!” 这是主万军之耶和华说的。
  • 以弗所书 5:11 - 你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
  • 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
  • 歌罗西书 2:17 - 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。
  • 利未记 11:27 - 各类四足行走的活物中,凡是趾行的,对于你们都是不洁净的,任何触碰它们尸体的人,都会不洁净直到傍晚;
  • 利未记 11:28 - 搬运它们尸体的人,要洗自己的衣服,并且会不洁净直到傍晚。这些动物对于你们都是不洁净的。
  • 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
  • 利未记 11:38 - 但如果种子上浇了水,而尸体掉在种子上面,那种子对于你们就是不洁净的。
  • 利未记 11:39 - “如果一只给你们食用的动物死了,触碰它尸体的人,会不洁净直到傍晚。
  • 利未记 11:40 - 吃了这动物尸体的,要洗衣服,并且会不洁净直到傍晚。搬运这动物尸体的,也要洗衣服,并且会不洁净直到傍晚。
  • 利未记 11:31 - 这些群居爬物对于你们都是不洁净的。凡是触碰它们死尸的人,都会不洁净直到傍晚。
  • 歌罗西书 2:20 - 你们如果已经和基督一同死了,脱离了世界的原则,为什么还像活在这世俗中一样,拘守那些
  • 希伯来书 9:26 - 否则,从创世以来,他就必须再三地受难了。但如今,他在万世的末期显现了一次,好藉着献上自己为祭,把罪除掉。
  • 利未记 11:8 - 不可吃它们的肉,也不可触碰它们的尸体;这些对于你们都是不洁净的。
  • 以弗所书 2:1 - 你们因着自己的过犯和罪孽,原是死的;
  • 以弗所书 2:2 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 以弗所书 2:3 - 我们从前也都生活在他们中间,生活在自己肉体的欲望里,行肉体和意念所愿的事。我们正如其他人,生来也是震怒之下的儿女。
  • 利未记 17:15 - “凡是有人吃了自然死去或被咬死的动物,无论他是本族人 或是外人,都要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚,之后就洁净了。
  • 利未记 17:16 - 但如果他不洗衣服,不洗身,他就要承担自己的罪责。”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - “以上这些会使你们不洁净,凡是触碰它们尸体的人,就不洁净直到傍晚;
  • 新标点和合本 - “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些都能使你们不洁净。凡摸它们尸体的,必不洁净到晚上。
  • 当代译本 - “以下的动物会使你们不洁净。任何人接触到它们的尸体,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - “以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
  • 现代标点和合本 - 这些都能使你们不洁净:凡摸了死的,必不洁净到晚上;
  • 和合本(拼音版) - “这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
  • New International Version - “ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - “ ‘You will make yourselves “unclean” if you eat these things. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • New Living Translation - “The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
  • The Message - “You will make yourselves ritually unclean until evening if you touch their carcasses. If you pick up one of their carcasses you must wash your clothes and you’ll be unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - “These will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
  • New American Standard Bible - ‘By these, moreover, you will be made unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
  • New King James Version - ‘By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
  • Amplified Bible - ‘By [contact with] these you will become unclean; whoever touches their carcasses becomes unclean until the evening (dusk),
  • American Standard Version - And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
  • King James Version - And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
  • New English Translation - “‘By these you defile yourselves; anyone who touches their carcass will be unclean until the evening,
  • World English Bible - “‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本 - 「以下的動物會使你們不潔淨。任何人接觸到牠們的屍體,都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - “以下事物,會使你們成為不潔:觸摸動物屍體的,就不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 『從 以下 這些、你們能成為不潔淨;凡觸着他們的屍體的、就不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 「以上這些會使你們不潔淨,凡是觸碰牠們屍體的人,就不潔淨直到傍晚;
  • 現代標點和合本 - 這些都能使你們不潔淨:凡摸了死的,必不潔淨到晚上;
  • 文理和合譯本 - 此類咸能污爾、凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes quedarán impuros por lo siguiente: »Todo el que toque el cadáver de esos animales quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 이런 종류의 죽은 곤충을 만지는 자는 누구든지 저녁까지 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces animaux vous rendront impurs et si vous en touchez le cadavre, vous serez impurs jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - その死骸にさわる者はみな、夕方まで汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Folgende Tiere dürft ihr nicht berühren, wenn sie verendet sind: jedes Tier, das geteilte, aber nicht vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten hat und nicht wiederkäut, sowie alle Vierbeiner mit Pfoten. Sie alle sind unrein, und wer ihren Kadaver berührt, wird unrein bis zum Abend. Wenn jemand ihren Kadaver wegträgt, muss er seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến xác chết của các loài đó đều bị ô uế cho đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแตะต้องซากของมันจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​มลทิน คน​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​สัตว์​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要被迷惑了!“结交恶友,败坏善德。”
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华亲自启示我 : “这罪孽,你们到死也绝不会赎清!” 这是主万军之耶和华说的。
  • 以弗所书 5:11 - 你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
  • 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
  • 歌罗西书 2:16 - 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
  • 歌罗西书 2:17 - 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。
  • 利未记 11:27 - 各类四足行走的活物中,凡是趾行的,对于你们都是不洁净的,任何触碰它们尸体的人,都会不洁净直到傍晚;
  • 利未记 11:28 - 搬运它们尸体的人,要洗自己的衣服,并且会不洁净直到傍晚。这些动物对于你们都是不洁净的。
  • 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
  • 利未记 11:38 - 但如果种子上浇了水,而尸体掉在种子上面,那种子对于你们就是不洁净的。
  • 利未记 11:39 - “如果一只给你们食用的动物死了,触碰它尸体的人,会不洁净直到傍晚。
  • 利未记 11:40 - 吃了这动物尸体的,要洗衣服,并且会不洁净直到傍晚。搬运这动物尸体的,也要洗衣服,并且会不洁净直到傍晚。
  • 利未记 11:31 - 这些群居爬物对于你们都是不洁净的。凡是触碰它们死尸的人,都会不洁净直到傍晚。
  • 歌罗西书 2:20 - 你们如果已经和基督一同死了,脱离了世界的原则,为什么还像活在这世俗中一样,拘守那些
  • 希伯来书 9:26 - 否则,从创世以来,他就必须再三地受难了。但如今,他在万世的末期显现了一次,好藉着献上自己为祭,把罪除掉。
  • 利未记 11:8 - 不可吃它们的肉,也不可触碰它们的尸体;这些对于你们都是不洁净的。
  • 以弗所书 2:1 - 你们因着自己的过犯和罪孽,原是死的;
  • 以弗所书 2:2 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 以弗所书 2:3 - 我们从前也都生活在他们中间,生活在自己肉体的欲望里,行肉体和意念所愿的事。我们正如其他人,生来也是震怒之下的儿女。
  • 利未记 17:15 - “凡是有人吃了自然死去或被咬死的动物,无论他是本族人 或是外人,都要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚,之后就洁净了。
  • 利未记 17:16 - 但如果他不洗衣服,不洗身,他就要承担自己的罪责。”
Bible
Resources
Plans
Donate