Parallel Verses
- 當代譯本 - 「你們要憎惡會飛的四足爬行昆蟲,
- 新标点和合本 - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。
- 和合本2010(神版-简体) - “凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。
- 当代译本 - “你们要憎恶会飞的四足爬行昆虫,
- 圣经新译本 - “凡有翅膀、四足爬行的生物,你们都要当作可憎之物。
- 中文标准译本 - “凡是用四足行走、有翅膀的昆虫,对于你们都是可憎之物。
- 现代标点和合本 - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- 和合本(拼音版) - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- New International Version - “ ‘All flying insects that walk on all fours are to be regarded as unclean by you.
- New International Reader's Version - “ ‘Treat as “unclean” every flying insect that walks on all fours.
- English Standard Version - “All winged insects that go on all fours are detestable to you.
- New Living Translation - “You must not eat winged insects that walk along the ground; they are detestable to you.
- The Message - “All flying insects that walk on all fours are detestable to you. But you can eat some of these, namely, those that have jointed legs for hopping on the ground: all locusts, katydids, crickets, and grasshoppers. But all the other flying insects that have four legs you are to detest.
- Christian Standard Bible - “All winged insects that walk on all fours are to be abhorrent to you.
- New American Standard Bible - ‘All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.
- New King James Version - ‘All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
- Amplified Bible - ‘All winged insects that walk on all fours are detestable to you;
- American Standard Version - All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
- King James Version - All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
- New English Translation - “‘Every winged swarming thing that walks on all fours is detestable to you.
- World English Bible - “‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
- 新標點和合本 - 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物,對你們是可憎的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「凡有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物,對你們是可憎的。
- 聖經新譯本 - “凡有翅膀、四足爬行的生物,你們都要當作可憎之物。
- 呂振中譯本 - 『凡有翅膀、用四 腳 爬行的滋生蟲、你們都要以為可憎物。
- 中文標準譯本 - 「凡是用四足行走、有翅膀的昆蟲,對於你們都是可憎之物。
- 現代標點和合本 - 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
- 文理和合譯本 - 凡有羽翼、以四足而行者、俱為可憎、
- 文理委辦譯本 - 凡羽族有四足者、俱為可憎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡飛蟲有四足者、爾悉當視為可憎、
- Nueva Versión Internacional - »A todo insecto alado que camina en cuatro patas lo considerarán ustedes un animal inmundo.
- 현대인의 성경 - “그리고 날개를 가지고도 네 발로 기어다니는 곤충은 부정하다.
- Новый Русский Перевод - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Восточный перевод - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez en abomination toute bestiole ailée marchant à quatre pattes,
- リビングバイブル - 飛ぶもので四つ足のものは食べてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
- Hoffnung für alle - Auch alle krabbelnden und fliegenden Insekten sollt ihr verabscheuen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả loài bọ có cánh và có chân đều không sạch cho các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าพึงรังเกียจแมลงบินได้ที่คลานสี่ขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แมลงมีปีกทุกชนิดคลานสี่ขาก็น่าขยะแขยงสำหรับเจ้า
Cross Reference
- 猶大書 1:10 - 但這些人對自己不懂的事也隨口毀謗,好像沒有理性的牲畜一樣憑本能行事,結果自取滅亡。
- 利未記 11:23 - 你們要憎惡所有會飛的四足爬行昆蟲。
- 腓立比書 3:18 - 我已經多次告訴你們,現在又流著淚提醒你們:有許多人行事為人與基督的十字架為敵。
- 腓立比書 3:19 - 他們的神就是自己的肚腹,他們以自己的羞恥為榮,只想著地上的事,他們的結局是滅亡。
- 列王紀下 17:28 - 於是,有一位從撒瑪利亞被擄走的祭司回去住在伯特利,教導他們怎樣敬拜耶和華。
- 列王紀下 17:29 - 可是,這些從各地遷來的民族都在所住的各城為自己製造神像,供奉在撒瑪利亞人在高崗上建造的神廟中。
- 列王紀下 17:30 - 巴比倫人造疏割·比訥神像,古他人造匿甲神像,哈馬人造亞示瑪神像,
- 列王紀下 17:31 - 亞瓦人造匿哈和他珥他神像,西法瓦音人焚燒兒女向他們的神明亞得米勒和亞拿米勒獻祭。
- 列王紀下 17:32 - 他們也敬畏耶和華,卻委任各種人做祭司,在高崗上的神廟為他們獻祭。
- 列王紀下 17:33 - 他們就這樣既敬畏耶和華,又各按各的風俗供奉自己的神明。
- 列王紀下 17:34 - 直到現在,他們依然持守舊俗,不敬畏耶和華,也不遵行耶和華賜給雅各子孫的律例、典章、法度和誡命。耶和華曾給雅各取名叫以色列,
- 列王紀下 17:35 - 與他的子孫立約,吩咐他們:「不可敬奉其他神明,不可跪拜和供奉它們,也不可向他們獻祭。
- 列王紀下 17:36 - 耶和華伸出大能的臂膀把你們領出埃及,你們要敬畏祂,要向祂跪拜、獻祭。
- 列王紀下 17:37 - 你們要永遠謹遵祂所定的律例、典章、法度和誡命,不可敬奉其他神明。
- 列王紀下 17:38 - 不可忘記我與你們立的約,不可敬奉其他神明。
- 列王紀下 17:39 - 我是你們的上帝耶和華,你們要敬畏我,我必從一切仇敵手中救你們。」
- 列王紀下 17:40 - 但是他們沒有聽從,依然持守舊俗。
- 列王紀下 17:41 - 那些移民到撒瑪利亞各城的外族人既敬畏耶和華,又供奉自己的偶像。直到今日,他們的子孫仍是這樣。
- 猶大書 1:19 - 這些人製造分裂,血氣用事,心中沒有聖靈。
- 申命記 14:19 - 「凡有翅膀、會爬的昆蟲都不潔淨,你們不可吃。
- 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛世界,離棄我跑到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了撻馬太,
- 馬太福音 6:24 - 「一個人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又事奉金錢。
- 詩篇 17:14 - 耶和華啊, 求你伸手救我脫離這些人, 脫離這些只在今生有福分的世人。 你使他們財寶無數。 他們兒女眾多, 還把財富留給子孫。
- 利未記 11:27 - 所有以腳掌走路的四足動物,你們要視為不潔淨,碰到牠們屍體的人都不潔淨,要等到傍晚才能潔淨。