Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
lev 10:7 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - และอย่าออกไปจากประตูพลับพลาแห่งชุมนุม เกลือกว่าท่านต้องตาย เพราะว่าน้ำมันเจิมแห่งพระเยโฮวาห์อยู่เหนือท่านทั้งหลาย” และเขาทั้งหลายก็กระทำตามคำของโมเสส
  • 新标点和合本 - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做了。
  • 当代译本 - 你们不可走出会幕门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做。
  • 圣经新译本 - 你们也不可走出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就照着摩西的话行。
  • 中文标准译本 - 你们也不可走出会幕的入口,以免你们死亡,因为耶和华的膏油在你们头上。”他们就照着摩西的话去做了。
  • 现代标点和合本 - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
  • 和合本(拼音版) - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
  • New International Version - Do not leave the entrance to the tent of meeting or you will die, because the Lord’s anointing oil is on you.” So they did as Moses said.
  • New International Reader's Version - Don’t leave the entrance to the tent of meeting. If you do, you will die. That’s because the Lord’s anointing oil has made you holy.” So they did what Moses told them to do.
  • English Standard Version - And do not go outside the entrance of the tent of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you.” And they did according to the word of Moses.
  • New Living Translation - But you must not leave the entrance of the Tabernacle or you will die, for you have been anointed with the Lord’s anointing oil.” So they did as Moses commanded.
  • Christian Standard Bible - You must not go outside the entrance to the tent of meeting or you will die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they did as Moses said.
  • New American Standard Bible - You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the Lord’s anointing oil is upon you.” So they did according to the word of Moses.
  • New King James Version - You shall not go out from the door of the tabernacle of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you.” And they did according to the word of Moses.
  • Amplified Bible - You shall not even go out of the doorway of the Tent of Meeting, or you will die; for the Lord’s anointing oil is upon you.” So they did [everything] according to the word of Moses.
  • American Standard Version - And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.
  • King James Version - And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the Lord is upon you. And they did according to the word of Moses.
  • New English Translation - but you must not go out from the entrance of the Meeting Tent lest you die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they acted according to the word of Moses.
  • World English Bible - You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Yahweh is on you.” They did according to the word of Moses.
  • 新標點和合本 - 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做了。
  • 當代譯本 - 你們不可走出會幕門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做。
  • 聖經新譯本 - 你們也不可走出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。”他們就照著摩西的話行。
  • 呂振中譯本 - 你們不可出會棚的出入處,恐怕你們死亡,因為永恆主的膏油在你們身上。』他們就照 摩西 的話行了。
  • 中文標準譯本 - 你們也不可走出會幕的入口,以免你們死亡,因為耶和華的膏油在你們頭上。」他們就照著摩西的話去做了。
  • 現代標點和合本 - 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。
  • 文理和合譯本 - 爾曹毋出會幕、免爾死亡、蓋耶和華之膏在爾身、乃遵摩西之命而行、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦毋出會幕門、恐爾死亡、蓋主之膏在爾身、乃遵 摩西 所命而行、○
  • Nueva Versión Internacional - pero ustedes no vayan a salir de la Tienda de reunión, no sea que mueran, porque el aceite de la unción del Señor está sobre ustedes». Y ellos hicieron lo que Moisés les dijo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희는 여호와의 거룩한 기름으로 성별함을 받은 자들이니 성막 입구를 떠나지 말아라. 떠나면 죽을 것이다.” 그래서 그들은 모세가 명령한 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Не уходите от входа в шатер собрания, иначе вы умрете, ведь на вас Господне помазание. Они исполнили то, что сказал Моисей.
  • Восточный перевод - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Муса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Муса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous ne devez pas quitter l’entrée de la tente de la Rencontre, sinon vous mourrez, car vous avez été oints de l’huile d’onction de l’Eternel. Aaron et ses fils obéirent à Moïse.
  • リビングバイブル - だが、あなたがたはだめだ。たとえ家族の者が主の罰を受けて死んだときでも、幕屋での務めを離れてはならない。あなたがたは油を注がれた者だからだ。」 彼らは命令どおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês”. E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Verlasst nicht den Eingang zum heiligen Zelt, sonst sterbt auch ihr, denn ihr seid mit dem heiligen Öl zu Priestern des Herrn geweiht worden!« Die drei befolgten, was Mose ihnen befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh và hai cháu cũng nhớ đừng ra khỏi cửa Đền Tạm, nếu ai ra sẽ chết, vì dầu thánh của Chúa Hằng Hữu đã xức trên anh và hai cháu.” Họ vâng lời Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านอย่าออกจากทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้ มิฉะนั้นพวกท่านจะตาย เพราะน้ำมันเจิมขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกท่าน” พวกเขาก็ปฏิบัติตามที่โมเสสกล่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​อย่า​ออก​ไป​จาก​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย เพื่อ​ท่าน​จะ​ไม่​ตาย เพราะ​น้ำ​มัน​เจิม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ตัว​ท่าน” เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​กระทำ​ตาม​คำ​ของ​โมเสส
Cross Reference
  • เลวีนิติ 8:12 - และท่านเทน้ำมันเจิมลงบนศีรษะของอาโรนบ้าง แล้วเจิมเขาไว้เพื่อชำระให้บริสุทธิ์
  • อพยพ 40:13 - จงนำเสื้อผ้ายศบริสุทธิ์สวมให้อาโรน แล้วเจิมและชำระเขาให้บริสุทธิ์ เพื่อเขาจะปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต
  • อพยพ 40:14 - แล้วจงนำบุตรชายอาโรนมาด้วยและสวมเสื้อยศให้
  • อพยพ 40:15 - จงเจิมเขาเช่นเจิมบิดาของเขา เพื่อเขาจะปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต การเจิมนั้นจะเป็นการเจิมแต่งตั้งเขาไว้เป็นปุโรหิตเนืองนิตย์ตลอดชั่วอายุของเขา”
  • ลูกา 9:60 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “ปล่อยให้คนตายฝังคนตายของเขาเองเถิด แต่ส่วนท่านจงไปประกาศอาณาจักรของพระเจ้า”
  • มัทธิว 8:21 - อีกคนหนึ่งในพวกสาวกของพระองค์ทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ไปฝังศพบิดาข้าพระองค์ก่อน”
  • มัทธิว 8:22 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด ปล่อยให้คนตายฝังคนตายของเขาเองเถิด”
  • กิจการ 10:38 - คือเรื่องพระเยซูชาวนาซาเร็ธว่า พระเจ้าได้ทรงเจิมพระองค์ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยฤทธานุภาพอย่างไร และพระเยซูเสด็จไปกระทำคุณประโยชน์และรักษาบรรดาคนซึ่งถูกพญามารเบียดเบียน ด้วยว่าพระเจ้าได้ทรงสถิตกับพระองค์
  • 2 โครินธ์ 1:21 - บัดนี้ผู้ซึ่งทรงตั้งเรากับท่านทั้งหลายไว้ในพระคริสต์ และได้ทรงเจิมเราไว้นั้น ก็คือพระเจ้า
  • อพยพ 30:30 - อนึ่งจงเจิมอาโรนและบุตรชายเขา และสถาปนาเขาไว้ให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต
  • เลวีนิติ 8:30 - แล้วโมเสสนำน้ำมันเจิมและเลือดซึ่งอยู่บนแท่น ประพรมบนอาโรนและเครื่องยศของเขา และบนบุตรชายทั้งหลาย กับบนเครื่องยศของบุตรชายทั้งหลายของเขา ดังนี้แหละท่านก็ชำระอาโรนกับเครื่องยศของเขาให้บริสุทธิ์ บุตรชายทั้งหลายของเขากับเครื่องยศของบุตรชายนั้นด้วย
  • อพยพ 28:41 - จงแต่งอาโรนพี่ชายของเจ้าและบุตรชายทั้งหลายของเขาด้วยเครื่องยศ แล้วเจิมและสถาปนาและชำระเขาให้บริสุทธิ์ เพื่อจะให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต
  • เลวีนิติ 21:12 - อย่าให้เขาออกไปจากสถานบริสุทธิ์ หรือกระทำสถานบริสุทธิ์ของพระเจ้าให้เป็นมลทิน เพราะว่าการสถาปนาด้วยน้ำมันเจิมของพระเจ้าอยู่บนตัวเขา เราคือพระเยโฮวาห์
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - และอย่าออกไปจากประตูพลับพลาแห่งชุมนุม เกลือกว่าท่านต้องตาย เพราะว่าน้ำมันเจิมแห่งพระเยโฮวาห์อยู่เหนือท่านทั้งหลาย” และเขาทั้งหลายก็กระทำตามคำของโมเสส
  • 新标点和合本 - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做了。
  • 当代译本 - 你们不可走出会幕门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做。
  • 圣经新译本 - 你们也不可走出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就照着摩西的话行。
  • 中文标准译本 - 你们也不可走出会幕的入口,以免你们死亡,因为耶和华的膏油在你们头上。”他们就照着摩西的话去做了。
  • 现代标点和合本 - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
  • 和合本(拼音版) - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
  • New International Version - Do not leave the entrance to the tent of meeting or you will die, because the Lord’s anointing oil is on you.” So they did as Moses said.
  • New International Reader's Version - Don’t leave the entrance to the tent of meeting. If you do, you will die. That’s because the Lord’s anointing oil has made you holy.” So they did what Moses told them to do.
  • English Standard Version - And do not go outside the entrance of the tent of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you.” And they did according to the word of Moses.
  • New Living Translation - But you must not leave the entrance of the Tabernacle or you will die, for you have been anointed with the Lord’s anointing oil.” So they did as Moses commanded.
  • Christian Standard Bible - You must not go outside the entrance to the tent of meeting or you will die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they did as Moses said.
  • New American Standard Bible - You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the Lord’s anointing oil is upon you.” So they did according to the word of Moses.
  • New King James Version - You shall not go out from the door of the tabernacle of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you.” And they did according to the word of Moses.
  • Amplified Bible - You shall not even go out of the doorway of the Tent of Meeting, or you will die; for the Lord’s anointing oil is upon you.” So they did [everything] according to the word of Moses.
  • American Standard Version - And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.
  • King James Version - And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the Lord is upon you. And they did according to the word of Moses.
  • New English Translation - but you must not go out from the entrance of the Meeting Tent lest you die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they acted according to the word of Moses.
  • World English Bible - You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Yahweh is on you.” They did according to the word of Moses.
  • 新標點和合本 - 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做了。
  • 當代譯本 - 你們不可走出會幕門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做。
  • 聖經新譯本 - 你們也不可走出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。”他們就照著摩西的話行。
  • 呂振中譯本 - 你們不可出會棚的出入處,恐怕你們死亡,因為永恆主的膏油在你們身上。』他們就照 摩西 的話行了。
  • 中文標準譯本 - 你們也不可走出會幕的入口,以免你們死亡,因為耶和華的膏油在你們頭上。」他們就照著摩西的話去做了。
  • 現代標點和合本 - 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。
  • 文理和合譯本 - 爾曹毋出會幕、免爾死亡、蓋耶和華之膏在爾身、乃遵摩西之命而行、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦毋出會幕門、恐爾死亡、蓋主之膏在爾身、乃遵 摩西 所命而行、○
  • Nueva Versión Internacional - pero ustedes no vayan a salir de la Tienda de reunión, no sea que mueran, porque el aceite de la unción del Señor está sobre ustedes». Y ellos hicieron lo que Moisés les dijo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희는 여호와의 거룩한 기름으로 성별함을 받은 자들이니 성막 입구를 떠나지 말아라. 떠나면 죽을 것이다.” 그래서 그들은 모세가 명령한 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Не уходите от входа в шатер собрания, иначе вы умрете, ведь на вас Господне помазание. Они исполнили то, что сказал Моисей.
  • Восточный перевод - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Муса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Муса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous ne devez pas quitter l’entrée de la tente de la Rencontre, sinon vous mourrez, car vous avez été oints de l’huile d’onction de l’Eternel. Aaron et ses fils obéirent à Moïse.
  • リビングバイブル - だが、あなたがたはだめだ。たとえ家族の者が主の罰を受けて死んだときでも、幕屋での務めを離れてはならない。あなたがたは油を注がれた者だからだ。」 彼らは命令どおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês”. E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Verlasst nicht den Eingang zum heiligen Zelt, sonst sterbt auch ihr, denn ihr seid mit dem heiligen Öl zu Priestern des Herrn geweiht worden!« Die drei befolgten, was Mose ihnen befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh và hai cháu cũng nhớ đừng ra khỏi cửa Đền Tạm, nếu ai ra sẽ chết, vì dầu thánh của Chúa Hằng Hữu đã xức trên anh và hai cháu.” Họ vâng lời Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านอย่าออกจากทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้ มิฉะนั้นพวกท่านจะตาย เพราะน้ำมันเจิมขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกท่าน” พวกเขาก็ปฏิบัติตามที่โมเสสกล่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​อย่า​ออก​ไป​จาก​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย เพื่อ​ท่าน​จะ​ไม่​ตาย เพราะ​น้ำ​มัน​เจิม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ตัว​ท่าน” เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​กระทำ​ตาม​คำ​ของ​โมเสส
  • เลวีนิติ 8:12 - และท่านเทน้ำมันเจิมลงบนศีรษะของอาโรนบ้าง แล้วเจิมเขาไว้เพื่อชำระให้บริสุทธิ์
  • อพยพ 40:13 - จงนำเสื้อผ้ายศบริสุทธิ์สวมให้อาโรน แล้วเจิมและชำระเขาให้บริสุทธิ์ เพื่อเขาจะปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต
  • อพยพ 40:14 - แล้วจงนำบุตรชายอาโรนมาด้วยและสวมเสื้อยศให้
  • อพยพ 40:15 - จงเจิมเขาเช่นเจิมบิดาของเขา เพื่อเขาจะปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต การเจิมนั้นจะเป็นการเจิมแต่งตั้งเขาไว้เป็นปุโรหิตเนืองนิตย์ตลอดชั่วอายุของเขา”
  • ลูกา 9:60 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “ปล่อยให้คนตายฝังคนตายของเขาเองเถิด แต่ส่วนท่านจงไปประกาศอาณาจักรของพระเจ้า”
  • มัทธิว 8:21 - อีกคนหนึ่งในพวกสาวกของพระองค์ทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ไปฝังศพบิดาข้าพระองค์ก่อน”
  • มัทธิว 8:22 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด ปล่อยให้คนตายฝังคนตายของเขาเองเถิด”
  • กิจการ 10:38 - คือเรื่องพระเยซูชาวนาซาเร็ธว่า พระเจ้าได้ทรงเจิมพระองค์ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยฤทธานุภาพอย่างไร และพระเยซูเสด็จไปกระทำคุณประโยชน์และรักษาบรรดาคนซึ่งถูกพญามารเบียดเบียน ด้วยว่าพระเจ้าได้ทรงสถิตกับพระองค์
  • 2 โครินธ์ 1:21 - บัดนี้ผู้ซึ่งทรงตั้งเรากับท่านทั้งหลายไว้ในพระคริสต์ และได้ทรงเจิมเราไว้นั้น ก็คือพระเจ้า
  • อพยพ 30:30 - อนึ่งจงเจิมอาโรนและบุตรชายเขา และสถาปนาเขาไว้ให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต
  • เลวีนิติ 8:30 - แล้วโมเสสนำน้ำมันเจิมและเลือดซึ่งอยู่บนแท่น ประพรมบนอาโรนและเครื่องยศของเขา และบนบุตรชายทั้งหลาย กับบนเครื่องยศของบุตรชายทั้งหลายของเขา ดังนี้แหละท่านก็ชำระอาโรนกับเครื่องยศของเขาให้บริสุทธิ์ บุตรชายทั้งหลายของเขากับเครื่องยศของบุตรชายนั้นด้วย
  • อพยพ 28:41 - จงแต่งอาโรนพี่ชายของเจ้าและบุตรชายทั้งหลายของเขาด้วยเครื่องยศ แล้วเจิมและสถาปนาและชำระเขาให้บริสุทธิ์ เพื่อจะให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต
  • เลวีนิติ 21:12 - อย่าให้เขาออกไปจากสถานบริสุทธิ์ หรือกระทำสถานบริสุทธิ์ของพระเจ้าให้เป็นมลทิน เพราะว่าการสถาปนาด้วยน้ำมันเจิมของพระเจ้าอยู่บนตัวเขา เราคือพระเยโฮวาห์
Bible
Resources
Plans
Donate