Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:7 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희는 여호와의 거룩한 기름으로 성별함을 받은 자들이니 성막 입구를 떠나지 말아라. 떠나면 죽을 것이다.” 그래서 그들은 모세가 명령한 대로 하였다.
  • 新标点和合本 - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做了。
  • 当代译本 - 你们不可走出会幕门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做。
  • 圣经新译本 - 你们也不可走出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就照着摩西的话行。
  • 中文标准译本 - 你们也不可走出会幕的入口,以免你们死亡,因为耶和华的膏油在你们头上。”他们就照着摩西的话去做了。
  • 现代标点和合本 - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
  • 和合本(拼音版) - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
  • New International Version - Do not leave the entrance to the tent of meeting or you will die, because the Lord’s anointing oil is on you.” So they did as Moses said.
  • New International Reader's Version - Don’t leave the entrance to the tent of meeting. If you do, you will die. That’s because the Lord’s anointing oil has made you holy.” So they did what Moses told them to do.
  • English Standard Version - And do not go outside the entrance of the tent of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you.” And they did according to the word of Moses.
  • New Living Translation - But you must not leave the entrance of the Tabernacle or you will die, for you have been anointed with the Lord’s anointing oil.” So they did as Moses commanded.
  • Christian Standard Bible - You must not go outside the entrance to the tent of meeting or you will die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they did as Moses said.
  • New American Standard Bible - You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the Lord’s anointing oil is upon you.” So they did according to the word of Moses.
  • New King James Version - You shall not go out from the door of the tabernacle of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you.” And they did according to the word of Moses.
  • Amplified Bible - You shall not even go out of the doorway of the Tent of Meeting, or you will die; for the Lord’s anointing oil is upon you.” So they did [everything] according to the word of Moses.
  • American Standard Version - And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.
  • King James Version - And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the Lord is upon you. And they did according to the word of Moses.
  • New English Translation - but you must not go out from the entrance of the Meeting Tent lest you die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they acted according to the word of Moses.
  • World English Bible - You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Yahweh is on you.” They did according to the word of Moses.
  • 新標點和合本 - 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做了。
  • 當代譯本 - 你們不可走出會幕門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做。
  • 聖經新譯本 - 你們也不可走出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。”他們就照著摩西的話行。
  • 呂振中譯本 - 你們不可出會棚的出入處,恐怕你們死亡,因為永恆主的膏油在你們身上。』他們就照 摩西 的話行了。
  • 中文標準譯本 - 你們也不可走出會幕的入口,以免你們死亡,因為耶和華的膏油在你們頭上。」他們就照著摩西的話去做了。
  • 現代標點和合本 - 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。
  • 文理和合譯本 - 爾曹毋出會幕、免爾死亡、蓋耶和華之膏在爾身、乃遵摩西之命而行、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦毋出會幕門、恐爾死亡、蓋主之膏在爾身、乃遵 摩西 所命而行、○
  • Nueva Versión Internacional - pero ustedes no vayan a salir de la Tienda de reunión, no sea que mueran, porque el aceite de la unción del Señor está sobre ustedes». Y ellos hicieron lo que Moisés les dijo.
  • Новый Русский Перевод - Не уходите от входа в шатер собрания, иначе вы умрете, ведь на вас Господне помазание. Они исполнили то, что сказал Моисей.
  • Восточный перевод - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Муса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Муса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous ne devez pas quitter l’entrée de la tente de la Rencontre, sinon vous mourrez, car vous avez été oints de l’huile d’onction de l’Eternel. Aaron et ses fils obéirent à Moïse.
  • リビングバイブル - だが、あなたがたはだめだ。たとえ家族の者が主の罰を受けて死んだときでも、幕屋での務めを離れてはならない。あなたがたは油を注がれた者だからだ。」 彼らは命令どおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês”. E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Verlasst nicht den Eingang zum heiligen Zelt, sonst sterbt auch ihr, denn ihr seid mit dem heiligen Öl zu Priestern des Herrn geweiht worden!« Die drei befolgten, was Mose ihnen befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh và hai cháu cũng nhớ đừng ra khỏi cửa Đền Tạm, nếu ai ra sẽ chết, vì dầu thánh của Chúa Hằng Hữu đã xức trên anh và hai cháu.” Họ vâng lời Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านอย่าออกจากทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้ มิฉะนั้นพวกท่านจะตาย เพราะน้ำมันเจิมขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกท่าน” พวกเขาก็ปฏิบัติตามที่โมเสสกล่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​อย่า​ออก​ไป​จาก​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย เพื่อ​ท่าน​จะ​ไม่​ตาย เพราะ​น้ำ​มัน​เจิม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ตัว​ท่าน” เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​กระทำ​ตาม​คำ​ของ​โมเสส
Cross Reference
  • 레위기 8:12 - 그리고 그는 아론의 머리에 기름을 부어 발라 그를 거룩하게 하였다.
  • 출애굽기 40:13 - 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 붓고 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • 출애굽기 40:14 - 그리고 너는 그의 아들들에게 속옷을 입히고
  • 출애굽기 40:15 - 또 아론에게 기름을 부은 것처럼 그들에게도 기름을 부어 제사장으로서 나를 섬기게 하라. 그들이 기름 부음을 받음으로써 그들의 제사장직은 영구히 계승되어 그 후손들이 대대로 제사장이 될 것이다.”
  • 누가복음 9:60 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 하게 버려 두고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라” 하고 말씀하셨다.
  • 마태복음 8:21 - 그러자 제자 중에 한 사람이 예수님께 “주님, 먼저 가서 제 아버지의 장례를 치르도록 허락해 주십시오” 하였다.
  • 마태복음 8:22 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 치르게 버려 두고 너는 나를 따르라” 하고 말씀하셨다.
  • 사도행전 10:38 - 하나님이 나사렛 예수님에게 성령과 능력을 기름 붓듯 하셔서 예수님은 사방으로 다니시면서 선한 일을 하시고 마귀에게 짓눌린 사람들을 모두 고치셨습니다. 이것은 하나님이 그분과 함께 계셨기 때문입니다.
  • 고린도후서 1:21 - 여러분과 우리를 그리스도 안에 굳게 세우시고 우리를 구별해 세우신 분은 하나님이십니다.
  • 출애굽기 30:30 - 그리고 아론과 그의 아들들에게 이 기름을 발라 그들을 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • 레위기 8:30 - 그리고 모세는 약간의 위임식 기름과 제단에 뿌렸던 피를 조금 거두어 그것들을 아론과 그의 아들들과 그들의 옷에 뿌려 그들과 그 옷을 거룩하게 하였다.
  • 출애굽기 28:41 - 너는 이 모든 예복을 네 형 아론과 그의 아들들에게 차려 입히고 그들에게 감람기름을 부어 제사장으로 위임하고 거룩하게 하여 나를 섬기게 하라.
  • 레위기 21:12 - 또 대제사장은 직무중에 성소를 떠나거나 성소를 더럽혀서도 안 된다. 그는 내가 기름을 붓고 거룩하게 구별하여 세운 대제사장이기 때문이다. 나는 여호와이다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희는 여호와의 거룩한 기름으로 성별함을 받은 자들이니 성막 입구를 떠나지 말아라. 떠나면 죽을 것이다.” 그래서 그들은 모세가 명령한 대로 하였다.
  • 新标点和合本 - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做了。
  • 当代译本 - 你们不可走出会幕门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就遵照摩西的话去做。
  • 圣经新译本 - 你们也不可走出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就照着摩西的话行。
  • 中文标准译本 - 你们也不可走出会幕的入口,以免你们死亡,因为耶和华的膏油在你们头上。”他们就照着摩西的话去做了。
  • 现代标点和合本 - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
  • 和合本(拼音版) - 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
  • New International Version - Do not leave the entrance to the tent of meeting or you will die, because the Lord’s anointing oil is on you.” So they did as Moses said.
  • New International Reader's Version - Don’t leave the entrance to the tent of meeting. If you do, you will die. That’s because the Lord’s anointing oil has made you holy.” So they did what Moses told them to do.
  • English Standard Version - And do not go outside the entrance of the tent of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you.” And they did according to the word of Moses.
  • New Living Translation - But you must not leave the entrance of the Tabernacle or you will die, for you have been anointed with the Lord’s anointing oil.” So they did as Moses commanded.
  • Christian Standard Bible - You must not go outside the entrance to the tent of meeting or you will die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they did as Moses said.
  • New American Standard Bible - You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the Lord’s anointing oil is upon you.” So they did according to the word of Moses.
  • New King James Version - You shall not go out from the door of the tabernacle of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you.” And they did according to the word of Moses.
  • Amplified Bible - You shall not even go out of the doorway of the Tent of Meeting, or you will die; for the Lord’s anointing oil is upon you.” So they did [everything] according to the word of Moses.
  • American Standard Version - And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.
  • King James Version - And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the Lord is upon you. And they did according to the word of Moses.
  • New English Translation - but you must not go out from the entrance of the Meeting Tent lest you die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they acted according to the word of Moses.
  • World English Bible - You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Yahweh is on you.” They did according to the word of Moses.
  • 新標點和合本 - 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做了。
  • 當代譯本 - 你們不可走出會幕門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。」他們就遵照摩西的話去做。
  • 聖經新譯本 - 你們也不可走出會幕的門口,免得你們死亡,因為耶和華的膏油在你們身上。”他們就照著摩西的話行。
  • 呂振中譯本 - 你們不可出會棚的出入處,恐怕你們死亡,因為永恆主的膏油在你們身上。』他們就照 摩西 的話行了。
  • 中文標準譯本 - 你們也不可走出會幕的入口,以免你們死亡,因為耶和華的膏油在你們頭上。」他們就照著摩西的話去做了。
  • 現代標點和合本 - 你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。
  • 文理和合譯本 - 爾曹毋出會幕、免爾死亡、蓋耶和華之膏在爾身、乃遵摩西之命而行、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦毋出會幕門、恐爾死亡、蓋主之膏在爾身、乃遵 摩西 所命而行、○
  • Nueva Versión Internacional - pero ustedes no vayan a salir de la Tienda de reunión, no sea que mueran, porque el aceite de la unción del Señor está sobre ustedes». Y ellos hicieron lo que Moisés les dijo.
  • Новый Русский Перевод - Не уходите от входа в шатер собрания, иначе вы умрете, ведь на вас Господне помазание. Они исполнили то, что сказал Моисей.
  • Восточный перевод - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Муса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Муса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уходите от входа в шатёр встречи, иначе вы умрёте, ведь на вас помазание Вечного. Они исполнили то, что сказал Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous ne devez pas quitter l’entrée de la tente de la Rencontre, sinon vous mourrez, car vous avez été oints de l’huile d’onction de l’Eternel. Aaron et ses fils obéirent à Moïse.
  • リビングバイブル - だが、あなたがたはだめだ。たとえ家族の者が主の罰を受けて死んだときでも、幕屋での務めを離れてはならない。あなたがたは油を注がれた者だからだ。」 彼らは命令どおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês”. E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Verlasst nicht den Eingang zum heiligen Zelt, sonst sterbt auch ihr, denn ihr seid mit dem heiligen Öl zu Priestern des Herrn geweiht worden!« Die drei befolgten, was Mose ihnen befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh và hai cháu cũng nhớ đừng ra khỏi cửa Đền Tạm, nếu ai ra sẽ chết, vì dầu thánh của Chúa Hằng Hữu đã xức trên anh và hai cháu.” Họ vâng lời Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านอย่าออกจากทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้ มิฉะนั้นพวกท่านจะตาย เพราะน้ำมันเจิมขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกท่าน” พวกเขาก็ปฏิบัติตามที่โมเสสกล่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​อย่า​ออก​ไป​จาก​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย เพื่อ​ท่าน​จะ​ไม่​ตาย เพราะ​น้ำ​มัน​เจิม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ตัว​ท่าน” เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​กระทำ​ตาม​คำ​ของ​โมเสส
  • 레위기 8:12 - 그리고 그는 아론의 머리에 기름을 부어 발라 그를 거룩하게 하였다.
  • 출애굽기 40:13 - 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 붓고 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • 출애굽기 40:14 - 그리고 너는 그의 아들들에게 속옷을 입히고
  • 출애굽기 40:15 - 또 아론에게 기름을 부은 것처럼 그들에게도 기름을 부어 제사장으로서 나를 섬기게 하라. 그들이 기름 부음을 받음으로써 그들의 제사장직은 영구히 계승되어 그 후손들이 대대로 제사장이 될 것이다.”
  • 누가복음 9:60 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 하게 버려 두고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라” 하고 말씀하셨다.
  • 마태복음 8:21 - 그러자 제자 중에 한 사람이 예수님께 “주님, 먼저 가서 제 아버지의 장례를 치르도록 허락해 주십시오” 하였다.
  • 마태복음 8:22 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 치르게 버려 두고 너는 나를 따르라” 하고 말씀하셨다.
  • 사도행전 10:38 - 하나님이 나사렛 예수님에게 성령과 능력을 기름 붓듯 하셔서 예수님은 사방으로 다니시면서 선한 일을 하시고 마귀에게 짓눌린 사람들을 모두 고치셨습니다. 이것은 하나님이 그분과 함께 계셨기 때문입니다.
  • 고린도후서 1:21 - 여러분과 우리를 그리스도 안에 굳게 세우시고 우리를 구별해 세우신 분은 하나님이십니다.
  • 출애굽기 30:30 - 그리고 아론과 그의 아들들에게 이 기름을 발라 그들을 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • 레위기 8:30 - 그리고 모세는 약간의 위임식 기름과 제단에 뿌렸던 피를 조금 거두어 그것들을 아론과 그의 아들들과 그들의 옷에 뿌려 그들과 그 옷을 거룩하게 하였다.
  • 출애굽기 28:41 - 너는 이 모든 예복을 네 형 아론과 그의 아들들에게 차려 입히고 그들에게 감람기름을 부어 제사장으로 위임하고 거룩하게 하여 나를 섬기게 하라.
  • 레위기 21:12 - 또 대제사장은 직무중에 성소를 떠나거나 성소를 더럽혀서도 안 된다. 그는 내가 기름을 붓고 거룩하게 구별하여 세운 대제사장이기 때문이다. 나는 여호와이다.
Bible
Resources
Plans
Donate