Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:2 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - たちまち主の前から火が吹き出し、二人を焼き殺してしまいました。
  • 新标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
  • 当代译本 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 于是有火从耶和华面前出来,吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • New International Version - So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New International Reader's Version - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
  • English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New Living Translation - So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then fire came from the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New American Standard Bible - And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New King James Version - So fire went out from the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • Amplified Bible - And fire came out from the presence of the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
  • King James Version - And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
  • New English Translation - So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
  • World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚燬二人、死於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚二人死於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salió de la presencia del Señor un fuego que los consumió, y murieron ante él.
  • 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa phát ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu thiêu họ chết ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงมีไฟจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญเขาทั้งสองสิ้นชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​มี​เปลว​ไฟ​พุ่ง​ออก​มา​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​ไหม้​ตัว​เขา​ทั้ง​สอง​จน​สิ้น​ชีวิต ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • コリント人への手紙Ⅰ 10:11 - 先祖たちの身に起こったこれらのことは、同じことをくり返してはならないという私たちへの警告です。それが記録されたのは、世の終わりが近づいている今、私たちがそれを読んで教訓を学ぶためです。
  • 歴代誌Ⅰ 15:13 - 前に主がお怒りになったのは、あなたがたに運ばせず、定められたとおりにしなかったからだ。」
  • 民数記 16:32 - いっしょにいた家族、友人を、天幕もろとものみ込みました。
  • 民数記 16:33 - 彼らは一人残らず生きたまま地獄に落ち、地の底に閉じ込められたのです。
  • 列王記Ⅱ 1:10 - 「もし私が神の人なら、天から火が下って、あなたとあなたの五十人の部下を焼き尽くすはずだ」とエリヤが言ったとたん、天からの火が彼らを直撃し、彼らを一人残らず焼き殺してしまいました。
  • サムエル記Ⅰ 6:19 - 一方、主はベテ・シェメシュの人々七十人を打ちました。彼らが契約の箱の中を見たからです。多くの者が殺されたのを見て、人々は悲しみに打ちひしがれました。
  • レビ記 16:1 - アロンの二人の息子が主の前に近づいて死んだのち、主はモーセに告げました。「あなたの兄アロンによく言っておきなさい。勝手に垂れ幕の奥の聖所(至聖所と呼ばれる)に入り、契約の箱(十戒が納められている)の上の『恵みの座』に近づいてはならない。死なないためである。『恵みの座』にかかる雲の中に、わたしは現れるからだ。
  • 使徒の働き 5:10 - ペテロが言い終わるか終わらないかのうちに、サッピラは床に倒れ、息が絶えました。ちょうどそこへ青年たちが入って来て、確かに死んでいるのを見届けると、その足で運び出し、夫のそばに葬りました。
  • イザヤ書 30:33 - アッシリヤのためには、 ずっと前から火葬のたきぎが高く積み上げてあります。 主の息が吹き上げる火山の火のように、 たきぎの山を一瞬のうちに燃やしてしまいます。
  • 列王記Ⅱ 1:12 - エリヤは再び、彼らに答えました。「もし私が神の人なら、天から火が下って、あなたとあなたの五十人の部下を焼き尽くすはずだ。」今度も、主の火が彼らを焼き殺してしまいました。
  • 民数記 16:49 - 死者はすでに一万四、七〇〇人にも達していたのです。
  • レビ記 10:5 - 彼らは言われたとおり、式服のままの二人の遺体を外に運びました。
  • 歴代誌Ⅰ 13:10 - すると主の怒りがウザに向かって燃え上がり、ウザはその場に倒れました。
  • 使徒の働き 5:5 - このことばを聞くと、アナニヤはばたりと床に倒れ、あっという間に死んでしまったのです。これを見た人々は、恐ろしさのあまり、心がすくみ上がりました。
  • サムエル記Ⅱ 6:7 - とたんに、主の怒りがウザに向かって燃え上がりました。箱にさわったため、ウザは主に打たれ、箱のそばで息絶えました。
  • 民数記 3:3 - 四人とも祭司でした。幕屋で仕えるために選ばれ、任命されたのです。
  • 民数記 3:4 - ところが、ナダブとアビフはシナイの荒野にいた時、幕屋で規定に反して香をたいたために死んでしまいました。二人には跡継ぎの子がいなかったので、アロンを助けて祭司の仕事をするのは、エルアザルとイタマルだけになりました。
  • レビ記 9:24 - その時、主の火が下り、祭壇のいけにえと脂肪を焼き尽くしました。民はみな大声を上げ、ひれ伏しました。
  • 民数記 16:35 - その時、天から火が下り、香をささげていた二百五十人を焼き殺しました。
  • 民数記 26:61 - しかしナダブとアビフは、主の前で規定に反した火をささげたために死にました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - たちまち主の前から火が吹き出し、二人を焼き殺してしまいました。
  • 新标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
  • 当代译本 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 于是有火从耶和华面前出来,吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • New International Version - So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New International Reader's Version - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
  • English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New Living Translation - So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then fire came from the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New American Standard Bible - And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New King James Version - So fire went out from the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • Amplified Bible - And fire came out from the presence of the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
  • King James Version - And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
  • New English Translation - So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
  • World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚燬二人、死於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚二人死於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salió de la presencia del Señor un fuego que los consumió, y murieron ante él.
  • 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa phát ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu thiêu họ chết ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงมีไฟจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญเขาทั้งสองสิ้นชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​มี​เปลว​ไฟ​พุ่ง​ออก​มา​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​ไหม้​ตัว​เขา​ทั้ง​สอง​จน​สิ้น​ชีวิต ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • コリント人への手紙Ⅰ 10:11 - 先祖たちの身に起こったこれらのことは、同じことをくり返してはならないという私たちへの警告です。それが記録されたのは、世の終わりが近づいている今、私たちがそれを読んで教訓を学ぶためです。
  • 歴代誌Ⅰ 15:13 - 前に主がお怒りになったのは、あなたがたに運ばせず、定められたとおりにしなかったからだ。」
  • 民数記 16:32 - いっしょにいた家族、友人を、天幕もろとものみ込みました。
  • 民数記 16:33 - 彼らは一人残らず生きたまま地獄に落ち、地の底に閉じ込められたのです。
  • 列王記Ⅱ 1:10 - 「もし私が神の人なら、天から火が下って、あなたとあなたの五十人の部下を焼き尽くすはずだ」とエリヤが言ったとたん、天からの火が彼らを直撃し、彼らを一人残らず焼き殺してしまいました。
  • サムエル記Ⅰ 6:19 - 一方、主はベテ・シェメシュの人々七十人を打ちました。彼らが契約の箱の中を見たからです。多くの者が殺されたのを見て、人々は悲しみに打ちひしがれました。
  • レビ記 16:1 - アロンの二人の息子が主の前に近づいて死んだのち、主はモーセに告げました。「あなたの兄アロンによく言っておきなさい。勝手に垂れ幕の奥の聖所(至聖所と呼ばれる)に入り、契約の箱(十戒が納められている)の上の『恵みの座』に近づいてはならない。死なないためである。『恵みの座』にかかる雲の中に、わたしは現れるからだ。
  • 使徒の働き 5:10 - ペテロが言い終わるか終わらないかのうちに、サッピラは床に倒れ、息が絶えました。ちょうどそこへ青年たちが入って来て、確かに死んでいるのを見届けると、その足で運び出し、夫のそばに葬りました。
  • イザヤ書 30:33 - アッシリヤのためには、 ずっと前から火葬のたきぎが高く積み上げてあります。 主の息が吹き上げる火山の火のように、 たきぎの山を一瞬のうちに燃やしてしまいます。
  • 列王記Ⅱ 1:12 - エリヤは再び、彼らに答えました。「もし私が神の人なら、天から火が下って、あなたとあなたの五十人の部下を焼き尽くすはずだ。」今度も、主の火が彼らを焼き殺してしまいました。
  • 民数記 16:49 - 死者はすでに一万四、七〇〇人にも達していたのです。
  • レビ記 10:5 - 彼らは言われたとおり、式服のままの二人の遺体を外に運びました。
  • 歴代誌Ⅰ 13:10 - すると主の怒りがウザに向かって燃え上がり、ウザはその場に倒れました。
  • 使徒の働き 5:5 - このことばを聞くと、アナニヤはばたりと床に倒れ、あっという間に死んでしまったのです。これを見た人々は、恐ろしさのあまり、心がすくみ上がりました。
  • サムエル記Ⅱ 6:7 - とたんに、主の怒りがウザに向かって燃え上がりました。箱にさわったため、ウザは主に打たれ、箱のそばで息絶えました。
  • 民数記 3:3 - 四人とも祭司でした。幕屋で仕えるために選ばれ、任命されたのです。
  • 民数記 3:4 - ところが、ナダブとアビフはシナイの荒野にいた時、幕屋で規定に反して香をたいたために死んでしまいました。二人には跡継ぎの子がいなかったので、アロンを助けて祭司の仕事をするのは、エルアザルとイタマルだけになりました。
  • レビ記 9:24 - その時、主の火が下り、祭壇のいけにえと脂肪を焼き尽くしました。民はみな大声を上げ、ひれ伏しました。
  • 民数記 16:35 - その時、天から火が下り、香をささげていた二百五十人を焼き殺しました。
  • 民数記 26:61 - しかしナダブとアビフは、主の前で規定に反した火をささげたために死にました。
Bible
Resources
Plans
Donate