Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:2 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
  • 新标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
  • 当代译本 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 于是有火从耶和华面前出来,吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • New International Version - So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New International Reader's Version - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
  • English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New Living Translation - So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then fire came from the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New American Standard Bible - And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New King James Version - So fire went out from the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • Amplified Bible - And fire came out from the presence of the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • King James Version - And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
  • New English Translation - So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
  • World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚燬二人、死於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚二人死於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salió de la presencia del Señor un fuego que los consumió, y murieron ante él.
  • 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - たちまち主の前から火が吹き出し、二人を焼き殺してしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa phát ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu thiêu họ chết ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงมีไฟจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญเขาทั้งสองสิ้นชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​มี​เปลว​ไฟ​พุ่ง​ออก​มา​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​ไหม้​ตัว​เขา​ทั้ง​สอง​จน​สิ้น​ชีวิต ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 1 Corinthians 10:11 - Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
  • 1 Chronicles 15:13 - For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
  • Numbers 16:32 - and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
  • Numbers 16:33 - So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
  • 2 Kings 1:10 - And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
  • 1 Samuel 6:19 - And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.
  • 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
  • Leviticus 16:1 - And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
  • Acts 5:10 - And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
  • Isaiah 30:33 - For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it.
  • 2 Kings 1:12 - And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
  • Numbers 16:49 - Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah.
  • Leviticus 10:5 - So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
  • 1 Chronicles 13:10 - And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
  • Acts 5:5 - And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
  • 2 Samuel 6:7 - And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
  • Numbers 3:3 - These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
  • Numbers 3:4 - And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.
  • Leviticus 9:24 - And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
  • Numbers 16:35 - And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
  • Numbers 26:61 - And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
  • 新标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
  • 当代译本 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 于是有火从耶和华面前出来,吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
  • New International Version - So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New International Reader's Version - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
  • English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New Living Translation - So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then fire came from the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New American Standard Bible - And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
  • New King James Version - So fire went out from the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • Amplified Bible - And fire came out from the presence of the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • King James Version - And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
  • New English Translation - So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
  • World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚燬二人、死於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚二人死於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces salió de la presencia del Señor un fuego que los consumió, y murieron ante él.
  • 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - たちまち主の前から火が吹き出し、二人を焼き殺してしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa phát ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu thiêu họ chết ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงมีไฟจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญเขาทั้งสองสิ้นชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​มี​เปลว​ไฟ​พุ่ง​ออก​มา​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​ไหม้​ตัว​เขา​ทั้ง​สอง​จน​สิ้น​ชีวิต ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Corinthians 10:11 - Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
  • 1 Chronicles 15:13 - For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
  • Numbers 16:32 - and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
  • Numbers 16:33 - So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
  • 2 Kings 1:10 - And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
  • 1 Samuel 6:19 - And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.
  • 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
  • Leviticus 16:1 - And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
  • Acts 5:10 - And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
  • Isaiah 30:33 - For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it.
  • 2 Kings 1:12 - And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
  • Numbers 16:49 - Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah.
  • Leviticus 10:5 - So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
  • 1 Chronicles 13:10 - And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
  • Acts 5:5 - And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
  • 2 Samuel 6:7 - And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
  • Numbers 3:3 - These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
  • Numbers 3:4 - And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.
  • Leviticus 9:24 - And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
  • Numbers 16:35 - And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
  • Numbers 26:61 - And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
Bible
Resources
Plans
Donate