Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi xếp các miếng thịt, cái đầu, và mỡ trên củi đang cháy trên bàn thờ.
- 新标点和合本 - 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油摆在坛上火的柴上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦子孙作祭司的要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦子孙作祭司的要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。
- 当代译本 - 然后将肉块、头和脂肪都摆在祭坛燃烧的木柴上。
- 圣经新译本 - 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头,以及脂肪,排列在祭坛炭火上的木柴上面。
- 中文标准译本 - 然后,那些作祭司的亚伦子孙要把肉块,以及头和板油,摆列在祭坛火上的木柴上;
- 现代标点和合本 - 亚伦子孙做祭司的,要把肉块和头并脂油摆在坛上火的柴上。
- 和合本(拼音版) - 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。
- New International Version - Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar.
- New International Reader's Version - Then they must place the pieces of the animal on the burning wood on the altar. The pieces include the head and the fat.
- English Standard Version - And Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, the head, and the fat, on the wood that is on the fire on the altar;
- New Living Translation - They will arrange the pieces of the offering, including the head and fat, on the wood burning on the altar.
- Christian Standard Bible - Aaron’s sons the priests are to arrange the pieces, the head, and the fat on top of the burning wood on the altar.
- New American Standard Bible - Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, with the head and the suet, on the wood which is on the fire that is on the altar.
- New King James Version - Then the priests, Aaron’s sons, shall lay the parts, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire upon the altar;
- Amplified Bible - Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, the head and the fat, on the wood which is on the fire that is on the altar.
- American Standard Version - and Aaron’s sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
- King James Version - And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
- New English Translation - Then the sons of Aaron, the priests, must arrange the parts with the head and the suet on the wood that is in the fire on the altar.
- World English Bible - and Aaron’s sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire which is on the altar;
- 新標點和合本 - 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫子孫作祭司的要把肉塊連頭和脂肪,擺在壇上燒着火的柴上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫子孫作祭司的要把肉塊連頭和脂肪,擺在壇上燒着火的柴上。
- 當代譯本 - 然後將肉塊、頭和脂肪都擺在祭壇燃燒的木柴上。
- 聖經新譯本 - 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭,以及脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面。
- 呂振中譯本 - 亞倫 子孫做祭司的要把切塊和頭跟板油擺在祭壇上之火的柴上;
- 中文標準譯本 - 然後,那些作祭司的亞倫子孫要把肉塊,以及頭和板油,擺列在祭壇火上的木柴上;
- 現代標點和合本 - 亞倫子孫做祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。
- 文理和合譯本 - 所臠切者、與首及脂、亞倫子孫為祭司者、陳之於柴、在壇火之上、
- 文理委辦譯本 - 所剖者、首及脂、亞倫子孫為祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之子孫為祭司、以所剖分之肉、與首及脂、置於祭臺火焚之柴上、 或作悉陳於柴在祭臺之火上下同
- Nueva Versión Internacional - después acomodarán los trozos sobre la leña encendida del altar, junto con la cabeza y el sebo.
- 현대인의 성경 - 머리와 기름을 포함하여 그 각 뜬 제물을 단의 불붙는 나무 위에 벌여놓아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах.
- Восточный перевод - Затем священнослужители, сыновья Харуна, разложат куски вместе с головой и жиром животного на жертвеннике, на горящих дровах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем священнослужители, сыновья Харуна, разложат куски вместе с головой и жиром животного на жертвеннике, на горящих дровах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем священнослужители, сыновья Хоруна, разложат куски вместе с головой и жиром животного на жертвеннике, на горящих дровах.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, les prêtres disposeront les quartiers de viande, la tête et les parties grasses sur le bois du foyer qui est sur l’autel.
- リビングバイブル - ばらした部分と頭と脂肪を載せる。
- Nova Versão Internacional - Em seguida, arrumarão os pedaços, inclusive a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo do altar.
- Hoffnung für alle - Dann legen sie die Fleischstücke, den Kopf und das Fett des Tieres auf den brennenden Holzstoß.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเหล่าปุโรหิตผู้เป็นบุตรชายของอาโรนจะจัดเรียงชิ้นส่วนต่างๆ รวมทั้งหัวและไขมันบนฟืนที่กำลังลุกไหม้บนแท่นบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาปุโรหิตผู้เป็นบุตรของอาโรนจะวางสัตว์ที่หั่นเป็นท่อนแล้ว รวมทั้งหัวและไขมันบนกองฟืนที่แท่นบูชาให้เป็นระเบียบ
Cross Reference
- 1 Các Vua 18:23 - Hãy đem đến đây hai con bò để các tiên tri Ba-anh chọn lấy một con, chặt ra từng miếng, chất trên củi, nhưng không được châm lửa. Tôi sẽ làm thịt con kia, chất trên củi và cũng không châm lửa.
- Lê-vi Ký 8:18 - Sau đó, Môi-se dắt con chiên dùng làm sinh tế lễ thiêu đến. A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
- Lê-vi Ký 8:19 - Môi-se giết con chiên này, lấy máu rảy bốn cạnh bàn thờ.
- Lê-vi Ký 8:20 - Ông chặt con chiên ra từng miếng, rồi thiêu cái đầu và mỡ của nó chung với các miếng thịt này.
- Lê-vi Ký 8:21 - Môi-se đem bộ lòng và chân chiên rửa sạch, đem thiêu trên bàn thờ. Như vậy, cả con chiên được thiêu trên bàn thờ. Đó là tế lễ thiêu, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu, đúng theo điều Chúa Hằng Hữu đã phán bảo ông.
- Xuất Ai Cập 29:17 - còn thịt nó đem cắt ra từng miếng. Rửa sạch bộ lòng và chân, rồi đem để chung với thịt và đầu,
- Xuất Ai Cập 29:18 - và đem đốt tất cả các phần đó trên bàn thờ. Đó là của lễ thiêu, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
- 1 Các Vua 18:33 - Ông chất củi lên bàn thờ, chặt con bò ra từng miếng, đem sắp trên củi. Rồi ông nói: “Múc đầy bốn bình nước, đem tưới lên sinh lễ và củi.”
- Lê-vi Ký 9:13 - Các con A-rôn cũng chặt thịt ra từng miếng đem cho ông, cùng với cái đầu. A-rôn thiêu tất cả trên bàn thờ.
- Lê-vi Ký 9:14 - A-rôn lấy bộ lòng và chân con sinh tế rửa sạch, rồi cũng đem đốt trên bàn thờ.
- Lê-vi Ký 1:12 - Người ấy sẽ chặt con sinh ra từng miếng. Các thầy tế lễ sẽ xếp thịt, đầu và mỡ trên củi đang cháy trên bàn thờ.