Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:4 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。
  • 新标点和合本 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。
  • 当代译本 - 献祭者要把手放在燔祭牲的头上,所献的燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
  • 圣经新译本 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭就蒙悦纳,可以为他赎罪。
  • 中文标准译本 - 他要按手在燔祭牲的头上,这祭牲就代表他蒙悦纳,为他赎罪。
  • 现代标点和合本 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
  • 和合本(拼音版) - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
  • New International Version - You are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you.
  • New International Reader's Version - They must place their hand on the head of the burnt offering. Then the Lord will accept it in place of them. It will pay for their sin.
  • English Standard Version - He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
  • New Living Translation - Lay your hand on the animal’s head, and the Lord will accept its death in your place to purify you, making you right with him.
  • Christian Standard Bible - He is to lay his hand on the head of the burnt offering so it can be accepted on his behalf to make atonement for him.
  • New American Standard Bible - And he shall lay his hand on the head of the burnt offering, so that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.
  • New King James Version - Then he shall put his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him.
  • Amplified Bible - He shall lay his hand on the head of the burnt offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.
  • American Standard Version - And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
  • King James Version - And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
  • New English Translation - He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement on his behalf.
  • World English Bible - He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
  • 新標點和合本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按手在燔祭牲的頭上,為自己贖罪,就蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按手在燔祭牲的頭上,為自己贖罪,就蒙悅納。
  • 當代譯本 - 獻祭者要把手放在燔祭牲的頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 呂振中譯本 - 他要按手在燔祭牲的頭上、為自己行除罪禮,便蒙悅納。
  • 中文標準譯本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,這祭牲就代表他蒙悅納,為他贖罪。
  • 現代標點和合本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 文理和合譯本 - 按手燔牲之首、則蒙悅納、俾罪得贖、
  • 文理委辦譯本 - 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於火焚祭牲之首、可蒙悅納、可冀罪贖、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima, la cual le será aceptada en su lugar y le servirá de propiciación.
  • 현대인의 성경 - 제물을 바치는 자가 번제물의 머리에 손을 얹으면 내가 그것을 그의 죄를 대신 속죄하는 희생의 제물로 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов.
  • Восточный перевод - Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui l’offre posera sa main sur la tête de l’animal et celui-ci sera accepté comme victime expiatoire pour lui.
  • リビングバイブル - いけにえをささげる人は、その雄牛の頭に手を置く。そうすることで、身代わりのいけにえと認められる。本人が自分の罪の刑罰として死ぬ代わりにその動物が死ぬことを、わたしは認めよう。
  • Nova Versão Internacional - e porá a mão sobre a cabeça do animal do holocausto para que seja aceito como propiciação em seu lugar.
  • Hoffnung für alle - und dort seine Hand auf den Kopf des Tieres legen. Dann werde ich seine Gabe annehmen und ihm seine Schuld vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người dâng đặt tay trên đầu con sinh, nó sẽ trở thành sinh tế chuộc tội cho người đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ถวายวางมือบนหัวของวัวซึ่งใช้เป็นเครื่องเผาบูชา พระเจ้าจะทรงยอมรับวัวแทนตัวเขาเพื่อชดใช้โทษบาปให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​เขา​วาง​มือ​บน​หัว​สัตว์​ที่​จะ​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย เพื่อ​ให้​มี​การ​ยอม​รับ​ใน​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ของ​เขา
Cross Reference
  • 利未記 5:6 - 他要為所犯的罪,把贖愆祭帶到耶和華面前當作贖罪祭,就是羊群中的母羊,或綿羊羔或山羊;祭司就為他的罪行贖罪。
  • 民數記 15:28 - 祭司要在耶和華面前為那誤犯的人贖罪,因為他犯罪是出於無心;祭司為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 利未記 22:21 - 人若是為了還願,或是甘心把牛羊獻給耶和華作平安祭,總要獻上一隻完全、沒有任何瑕疵的祭物,才蒙悅納。
  • 以賽亞書 53:4 - 原來他擔當了我們的病患, 背負了我們的痛苦; 我們卻以為他受責打, 被 神擊打和苦待了。
  • 以賽亞書 53:5 - 然而他是為了我們的過犯被刺透, 為了我們的罪孽被壓傷; 使我們得平安的懲罰加在他身上, 因他受了鞭傷,我們才得醫治。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們眾人都如羊走迷了路, 各人偏行己路; 耶和華卻把我們眾人的罪孽, 都歸在他身上。
  • 利未記 6:7 - 祭司在耶和華面前,為他所行的任何一件過失贖罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7節在《馬索拉文本》為5:20~26)
  • 利未記 22:27 - “公牛或是綿羊或是山羊生下來以後,七天要與牠的母親在一起,從第八天開始,牠就可以蒙悅納,作獻給耶和華火祭的供物。
  • 但以理書 9:24 - “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。
  • 民數記 8:12 - 利未人要按手在那兩頭牛的頭上;你要把一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。
  • 民數記 25:13 - 要給他和他的後裔作為永遠擔當祭司職分的約,因為他為他的 神有忌邪的心,為以色列人贖罪。’”
  • 羅馬書 3:25 -  神設立了耶穌為贖罪祭(“贖罪祭”直譯作“贖罪或使 神息怒之法”),是憑著他的血,藉著人的信,為的是要顯明 神的義;因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
  • 哥林多後書 5:20 - 因此,我們就是基督的使者, 神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟 神和好吧!
  • 哥林多後書 5:21 -  神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。
  • 羅馬書 5:11 - 不但這樣,我們現在已經藉著我們的主耶穌基督與 神復和,也藉著他以 神為榮。
  • 利未記 3:13 - 按手在羊頭上,然後在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把血潑在祭壇的四周,
  • 利未記 8:14 - 他把贖罪祭的公牛牽來;亞倫和他的兒子按手在贖罪祭的公牛的頭上。
  • 約翰壹書 2:2 - 他為我們的罪作了贖罪祭,不僅為我們的罪,也為全人類的罪。
  • 以賽亞書 56:7 - 我必領他們到我的聖山, 使他們在屬於我的禱告的殿中喜樂; 他們的燔祭和祭品,在我的祭壇上必蒙悅納; 因為我的殿必稱為萬族禱告的殿。”
  • 利未記 4:15 - 會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛。
  • 利未記 16:24 - 然後在聖潔的地方用水洗身,穿回自己的衣服出來,把自己的燔祭和眾民的燔祭獻上,為自己和眾民贖罪。
  • 腓立比書 4:18 - 你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
  • 利未記 4:24 - 要按手在山羊的頭上,然後在宰燔祭牲的地方,在耶和華面前宰殺牠,這是贖罪祭。
  • 利未記 4:35 - 羊所有的脂肪都要取出來,好像取出平安祭綿羊羔的脂肪一樣;祭司要把這些放在祭壇耶和華的火祭上面焚燒,祭司為他所犯的罪行贖罪,他就蒙赦免。”
  • 民數記 15:25 - 祭司要為以色列全體會眾贖罪,他們就必蒙赦免;因為這是無心之失,他們又因自己的無心之失,把供物,就是獻給耶和華的火祭和贖罪祭,一起奉到耶和華面前,
  • 利未記 4:29 - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,然後在宰燔祭牲的地方,宰殺贖罪祭牲。
  • 利未記 8:22 - 他又把第二隻公綿羊牽來,就是承受聖職所獻的公綿羊;亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上;
  • 利未記 4:4 - 他要把公牛牽到耶和華面前,在會幕門口,按手在公牛頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛,
  • 利未記 16:21 - 亞倫兩手按在那隻活山羊頭上,承認以色列人的一切罪孽和他們的過犯,就是他們一切罪孽。把它們都歸在那山羊的頭上;然後經由已預定的人,把羊送到曠野裡去。
  • 利未記 9:7 - 然後摩西對亞倫說:“走到祭壇那裡,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和人民贖罪;又獻上人民的供物,按著耶和華的吩咐,為他們贖罪。”
  • 出埃及記 29:19 - “你要把另一隻公綿羊也牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我憑著 神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙 神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉(“理所當然的事奉”或譯:“屬靈的敬拜”)。
  • 利未記 4:31 - 母山羊所有的脂肪都要取出來,好像取出平安祭牲的脂肪一樣;然後祭司要把這些焚燒在祭壇上,獻給耶和華作馨香的祭。祭司為他贖了罪,他就蒙赦免。
  • 利未記 4:20 - 處理這公牛與處理大祭司的贖罪祭公牛一樣,要按同一條例執行。祭司為他們贖了罪,他們就蒙赦免。
  • 利未記 4:26 - 公羊所有的脂肪,都要焚燒在祭壇上,好像平安祭的脂肪一樣;祭司為他贖了罪,他就蒙赦免。
  • 利未記 3:8 - 按手在他的供物的頭上,在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把羊血潑在祭壇的四周。
  • 利未記 3:2 - 他要按手在他的供物的頭上,在會幕門口宰殺牠;亞倫子孫作祭司的,要把血潑在祭壇的四周。
  • 出埃及記 29:15 - “你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 歷代志下 29:23 - 最後把作贖罪祭的公山羊,牽到王和會眾面前,王和會眾就按手在公山羊的身上。
  • 歷代志下 29:24 - 祭司宰了公山羊,把血灑在祭壇上作贖罪祭,為所有以色列人贖罪;因為王曾經吩咐要為所有以色列人獻上燔祭和贖罪祭。
  • 出埃及記 29:10 - “你要把公牛帶到會幕來獻上,亞倫和他兒子們要按手在公牛的頭上。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。
  • 新标点和合本 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。
  • 当代译本 - 献祭者要把手放在燔祭牲的头上,所献的燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
  • 圣经新译本 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭就蒙悦纳,可以为他赎罪。
  • 中文标准译本 - 他要按手在燔祭牲的头上,这祭牲就代表他蒙悦纳,为他赎罪。
  • 现代标点和合本 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
  • 和合本(拼音版) - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
  • New International Version - You are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you.
  • New International Reader's Version - They must place their hand on the head of the burnt offering. Then the Lord will accept it in place of them. It will pay for their sin.
  • English Standard Version - He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
  • New Living Translation - Lay your hand on the animal’s head, and the Lord will accept its death in your place to purify you, making you right with him.
  • Christian Standard Bible - He is to lay his hand on the head of the burnt offering so it can be accepted on his behalf to make atonement for him.
  • New American Standard Bible - And he shall lay his hand on the head of the burnt offering, so that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.
  • New King James Version - Then he shall put his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him.
  • Amplified Bible - He shall lay his hand on the head of the burnt offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.
  • American Standard Version - And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
  • King James Version - And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
  • New English Translation - He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement on his behalf.
  • World English Bible - He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
  • 新標點和合本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按手在燔祭牲的頭上,為自己贖罪,就蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按手在燔祭牲的頭上,為自己贖罪,就蒙悅納。
  • 當代譯本 - 獻祭者要把手放在燔祭牲的頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 呂振中譯本 - 他要按手在燔祭牲的頭上、為自己行除罪禮,便蒙悅納。
  • 中文標準譯本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,這祭牲就代表他蒙悅納,為他贖罪。
  • 現代標點和合本 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 文理和合譯本 - 按手燔牲之首、則蒙悅納、俾罪得贖、
  • 文理委辦譯本 - 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於火焚祭牲之首、可蒙悅納、可冀罪贖、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima, la cual le será aceptada en su lugar y le servirá de propiciación.
  • 현대인의 성경 - 제물을 바치는 자가 번제물의 머리에 손을 얹으면 내가 그것을 그의 죄를 대신 속죄하는 희생의 제물로 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов.
  • Восточный перевод - Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть жертвующий положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы очистить его от грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui l’offre posera sa main sur la tête de l’animal et celui-ci sera accepté comme victime expiatoire pour lui.
  • リビングバイブル - いけにえをささげる人は、その雄牛の頭に手を置く。そうすることで、身代わりのいけにえと認められる。本人が自分の罪の刑罰として死ぬ代わりにその動物が死ぬことを、わたしは認めよう。
  • Nova Versão Internacional - e porá a mão sobre a cabeça do animal do holocausto para que seja aceito como propiciação em seu lugar.
  • Hoffnung für alle - und dort seine Hand auf den Kopf des Tieres legen. Dann werde ich seine Gabe annehmen und ihm seine Schuld vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người dâng đặt tay trên đầu con sinh, nó sẽ trở thành sinh tế chuộc tội cho người đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ถวายวางมือบนหัวของวัวซึ่งใช้เป็นเครื่องเผาบูชา พระเจ้าจะทรงยอมรับวัวแทนตัวเขาเพื่อชดใช้โทษบาปให้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​เขา​วาง​มือ​บน​หัว​สัตว์​ที่​จะ​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย เพื่อ​ให้​มี​การ​ยอม​รับ​ใน​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ของ​เขา
  • 利未記 5:6 - 他要為所犯的罪,把贖愆祭帶到耶和華面前當作贖罪祭,就是羊群中的母羊,或綿羊羔或山羊;祭司就為他的罪行贖罪。
  • 民數記 15:28 - 祭司要在耶和華面前為那誤犯的人贖罪,因為他犯罪是出於無心;祭司為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 利未記 22:21 - 人若是為了還願,或是甘心把牛羊獻給耶和華作平安祭,總要獻上一隻完全、沒有任何瑕疵的祭物,才蒙悅納。
  • 以賽亞書 53:4 - 原來他擔當了我們的病患, 背負了我們的痛苦; 我們卻以為他受責打, 被 神擊打和苦待了。
  • 以賽亞書 53:5 - 然而他是為了我們的過犯被刺透, 為了我們的罪孽被壓傷; 使我們得平安的懲罰加在他身上, 因他受了鞭傷,我們才得醫治。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們眾人都如羊走迷了路, 各人偏行己路; 耶和華卻把我們眾人的罪孽, 都歸在他身上。
  • 利未記 6:7 - 祭司在耶和華面前,為他所行的任何一件過失贖罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7節在《馬索拉文本》為5:20~26)
  • 利未記 22:27 - “公牛或是綿羊或是山羊生下來以後,七天要與牠的母親在一起,從第八天開始,牠就可以蒙悅納,作獻給耶和華火祭的供物。
  • 但以理書 9:24 - “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。
  • 民數記 8:12 - 利未人要按手在那兩頭牛的頭上;你要把一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。
  • 民數記 25:13 - 要給他和他的後裔作為永遠擔當祭司職分的約,因為他為他的 神有忌邪的心,為以色列人贖罪。’”
  • 羅馬書 3:25 -  神設立了耶穌為贖罪祭(“贖罪祭”直譯作“贖罪或使 神息怒之法”),是憑著他的血,藉著人的信,為的是要顯明 神的義;因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
  • 哥林多後書 5:20 - 因此,我們就是基督的使者, 神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟 神和好吧!
  • 哥林多後書 5:21 -  神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。
  • 羅馬書 5:11 - 不但這樣,我們現在已經藉著我們的主耶穌基督與 神復和,也藉著他以 神為榮。
  • 利未記 3:13 - 按手在羊頭上,然後在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把血潑在祭壇的四周,
  • 利未記 8:14 - 他把贖罪祭的公牛牽來;亞倫和他的兒子按手在贖罪祭的公牛的頭上。
  • 約翰壹書 2:2 - 他為我們的罪作了贖罪祭,不僅為我們的罪,也為全人類的罪。
  • 以賽亞書 56:7 - 我必領他們到我的聖山, 使他們在屬於我的禱告的殿中喜樂; 他們的燔祭和祭品,在我的祭壇上必蒙悅納; 因為我的殿必稱為萬族禱告的殿。”
  • 利未記 4:15 - 會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛。
  • 利未記 16:24 - 然後在聖潔的地方用水洗身,穿回自己的衣服出來,把自己的燔祭和眾民的燔祭獻上,為自己和眾民贖罪。
  • 腓立比書 4:18 - 你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
  • 利未記 4:24 - 要按手在山羊的頭上,然後在宰燔祭牲的地方,在耶和華面前宰殺牠,這是贖罪祭。
  • 利未記 4:35 - 羊所有的脂肪都要取出來,好像取出平安祭綿羊羔的脂肪一樣;祭司要把這些放在祭壇耶和華的火祭上面焚燒,祭司為他所犯的罪行贖罪,他就蒙赦免。”
  • 民數記 15:25 - 祭司要為以色列全體會眾贖罪,他們就必蒙赦免;因為這是無心之失,他們又因自己的無心之失,把供物,就是獻給耶和華的火祭和贖罪祭,一起奉到耶和華面前,
  • 利未記 4:29 - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,然後在宰燔祭牲的地方,宰殺贖罪祭牲。
  • 利未記 8:22 - 他又把第二隻公綿羊牽來,就是承受聖職所獻的公綿羊;亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上;
  • 利未記 4:4 - 他要把公牛牽到耶和華面前,在會幕門口,按手在公牛頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛,
  • 利未記 16:21 - 亞倫兩手按在那隻活山羊頭上,承認以色列人的一切罪孽和他們的過犯,就是他們一切罪孽。把它們都歸在那山羊的頭上;然後經由已預定的人,把羊送到曠野裡去。
  • 利未記 9:7 - 然後摩西對亞倫說:“走到祭壇那裡,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和人民贖罪;又獻上人民的供物,按著耶和華的吩咐,為他們贖罪。”
  • 出埃及記 29:19 - “你要把另一隻公綿羊也牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 羅馬書 12:1 - 所以弟兄們,我憑著 神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙 神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉(“理所當然的事奉”或譯:“屬靈的敬拜”)。
  • 利未記 4:31 - 母山羊所有的脂肪都要取出來,好像取出平安祭牲的脂肪一樣;然後祭司要把這些焚燒在祭壇上,獻給耶和華作馨香的祭。祭司為他贖了罪,他就蒙赦免。
  • 利未記 4:20 - 處理這公牛與處理大祭司的贖罪祭公牛一樣,要按同一條例執行。祭司為他們贖了罪,他們就蒙赦免。
  • 利未記 4:26 - 公羊所有的脂肪,都要焚燒在祭壇上,好像平安祭的脂肪一樣;祭司為他贖了罪,他就蒙赦免。
  • 利未記 3:8 - 按手在他的供物的頭上,在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把羊血潑在祭壇的四周。
  • 利未記 3:2 - 他要按手在他的供物的頭上,在會幕門口宰殺牠;亞倫子孫作祭司的,要把血潑在祭壇的四周。
  • 出埃及記 29:15 - “你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 歷代志下 29:23 - 最後把作贖罪祭的公山羊,牽到王和會眾面前,王和會眾就按手在公山羊的身上。
  • 歷代志下 29:24 - 祭司宰了公山羊,把血灑在祭壇上作贖罪祭,為所有以色列人贖罪;因為王曾經吩咐要為所有以色列人獻上燔祭和贖罪祭。
  • 出埃及記 29:10 - “你要把公牛帶到會幕來獻上,亞倫和他兒子們要按手在公牛的頭上。
Bible
Resources
Plans
Donate