Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 祭司要把鳥帶到祭壇前扭下頭來,把頭放在祭壇上焚化為煙;把鳥血全擠出來,流在祭壇壁上;
  • 新标点和合本 - 祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的旁边;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把鸟拿到坛前,扭断它的头,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边;
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把鸟拿到坛前,扭断它的头,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边;
  • 当代译本 - 祭司要把鸟带到祭坛前,拧下鸟头,放在祭坛上焚烧;要在祭坛旁放尽鸟血;
  • 圣经新译本 - 祭司要把鸟带到祭坛那里,扭下它的头来,焚烧在祭坛上;又把鸟血挤出来,流在祭坛的壁上;
  • 中文标准译本 - 祭司要把它带到祭坛那里,拧断它的头,在祭坛上烧献为烟;要把它的血在祭坛壁上都挤出来;
  • 现代标点和合本 - 祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边。
  • New International Version - The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.
  • New International Reader's Version - The priest must bring it to the altar. He must twist its head off. Then he must burn the rest of the bird on the altar. Its blood must be emptied out on the side of the altar.
  • English Standard Version - And the priest shall bring it to the altar and wring off its head and burn it on the altar. Its blood shall be drained out on the side of the altar.
  • New Living Translation - The priest will take the bird to the altar, wring off its head, and burn it on the altar. But first he must drain its blood against the side of the altar.
  • Christian Standard Bible - Then the priest is to bring it to the altar, and will twist off its head and burn it on the altar; its blood should be drained at the side of the altar.
  • New American Standard Bible - The priest shall bring it to the altar, and pinch off its head, and offer it up in smoke on the altar; and its blood is to be drained out on the side of the altar.
  • New King James Version - The priest shall bring it to the altar, wring off its head, and burn it on the altar; its blood shall be drained out at the side of the altar.
  • Amplified Bible - The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and offer it up in smoke on the altar; and its blood is to be drained out on the side of the altar.
  • American Standard Version - And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar;
  • King James Version - And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
  • New English Translation - The priest must present it at the altar, pinch off its head and offer the head up in smoke on the altar, and its blood must be drained out against the side of the altar.
  • World English Bible - The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;
  • 新標點和合本 - 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把鳥拿到壇前,扭斷牠的頭,把鳥燒在壇上,鳥的血要流在壇的旁邊;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把鳥拿到壇前,扭斷牠的頭,把鳥燒在壇上,鳥的血要流在壇的旁邊;
  • 當代譯本 - 祭司要把鳥帶到祭壇前,擰下鳥頭,放在祭壇上焚燒;要在祭壇旁放盡鳥血;
  • 聖經新譯本 - 祭司要把鳥帶到祭壇那裡,扭下牠的頭來,焚燒在祭壇上;又把鳥血擠出來,流在祭壇的壁上;
  • 呂振中譯本 - 祭司要把禽鳥帶到祭壇前,揪下牠的頭來,將鳥燻在祭壇上;牠的血要讓流在祭壇邊。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把牠帶到祭壇那裡,擰斷牠的頭,在祭壇上燒獻為煙;要把牠的血在祭壇壁上都擠出來;
  • 現代標點和合本 - 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上,鳥的血要流在壇的旁邊。
  • 文理和合譯本 - 祭司攜至壇前、扭去其首、而焚於壇、瀝血壇旁、
  • 文理委辦譯本 - 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司攜至祭臺前、折其首焚於祭臺上、擠血於祭臺旁、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote llevará el ave al altar para quemarla. Le arrancará la cabeza; después exprimirá la sangre en un costado del altar,
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것을 단으로 가지고 가서 목을 비틀어 끊고 그 머리를 단 위에서 불태우고 그 피를 단 곁에 흘릴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник принесет птицу к жертвеннику, свернет ей голову и сожжет ее на жертвеннике; кровь пусть будет выцежена к стороне жертвенника.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель принесёт птицу к жертвеннику, свернёт ей голову и сожжёт её на жертвеннике; кровь надо выцедить в стороне от жертвенника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель принесёт птицу к жертвеннику, свернёт ей голову и сожжёт её на жертвеннике; кровь надо выцедить в стороне от жертвенника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель принесёт птицу к жертвеннику, свернёт ей голову и сожжёт её на жертвеннике; кровь надо выцедить в стороне от жертвенника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre présentera la victime devant l’autel, lui détachera la tête qu’il brûlera sur l’autel ; il fera couler le sang contre la paroi de l’autel.
  • リビングバイブル - 祭司はそれを祭壇へ持って行き、首をひねって殺し、血は祭壇の横に絞り出す。餌袋(胃袋)と羽毛は祭壇の東側の灰捨て場に捨てる。このあと翼をつかんで引き裂くが、ばらばらにしてはならない。それを祭壇で焼く。わたしはこのいけにえを喜ぶ。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote trará a ave ao altar, destroncará o pescoço dela e a queimará, e deixará escorrer o sangue da ave na parede do altar.
  • Hoffnung für alle - Der Priester bringt sie zum Altar, trennt ihren Kopf ab und verbrennt ihn. Das Blut lässt er an der Altarwand auslaufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ đem chim đến bàn thờ, vặn cổ cho máu chảy trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะนำนกมายังแท่นบูชา บิดคอนกให้เลือดไหลลงมาข้างแท่น และเผานกนั้นบนแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​นำ​นก​มา​ที่​แท่น​บูชา บิด​คอ​และ​เผา​บน​แท่น​ให้​เลือด​ไหล​ลง​ข้าง​แท่น
  • Thai KJV - จงให้ปุโรหิตนำนกนั้นมาที่แท่น บิดหัวเสียแล้วเผาบูชาบนแท่น ให้เลือดไหลออกมาข้างๆแท่น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นักบวช​ต้อง​เป็น​คน​เอา​นกนั้น​ไป​ที่​แท่นบูชา และ​บิดหัว​มัน นำ​ไป​เผา​บน​แท่นบูชา เลือด​ของมัน​จะ​ไหล​ลง​ทาง​ด้าน​ข้าง​ของ​แท่นบูชา
  • onav - فَيُقَدِّمُ الْكَاهِنُ الْقُرْبَانَ إِلَى الْمَذْبَحِ وَيَحُزُّ رَأْسَهُ وَيُصَفِّي دَمَهُ عَلَى حَائِطِ الْمَذْبَحِ بَعْدَ إِيْقَادِ النَّارِ عَلَى الْمَذْبَحِ،
Cross Reference
  • 馬太福音 26:1 - 耶穌講完了這一切話,就對門徒說:
  • 馬太福音 26:2 - “你們知道兩天之後就是逾越節,到時人子會被交出去,釘在十字架上。”
  • 馬太福音 26:3 - 那時,那些祭司長和民間的長老聚集在那個名叫該亞法的大祭司的官邸,
  • 馬太福音 26:4 - 商量怎樣用詭計捉拿耶穌,把他殺害。
  • 馬太福音 26:5 - 不過他們說:“不可在節日期間,免得在民中發生騷亂。”
  • 馬太福音 26:6 - 耶穌在伯大尼,在患嚴重皮膚病的西門家裡的時候,
  • 馬太福音 26:7 - 有一個女人拿著一玉瓶貴重的香膏前來,當耶穌坐席的時候,把香膏澆在耶穌的頭上。
  • 馬太福音 26:8 - 門徒看見了就很生氣,說:“為甚麼這樣浪費呢?
  • 馬太福音 26:9 - 這香膏可以賣很多錢賙濟窮人啊!”
  • 馬太福音 26:10 - 耶穌知道了,就對他們說:“為甚麼難為這個女人呢?她對我做了一件美好的事。
  • 馬太福音 26:11 - 要知道,你們總是有窮人跟你們在一起,但你們不總是有我!
  • 馬太福音 26:12 - 這個女人把這香膏倒在我身上,是為了預備好我的身體去安葬而做的。
  • 馬太福音 26:13 - 我確實地告訴你們,這福音無論在全世界甚麼地方宣講,這女人所做的都會被傳誦,以紀念她。”
  • 馬太福音 26:14 - 那時,十二使徒中的一個,就是那稱為加略人猶大的,去見那些祭司長,
  • 馬太福音 26:15 - 說:“如果我把他交給你們,你們願意給我甚麼呢?”他們就定價數了三十塊銀子給他。
  • 馬太福音 26:16 - 從那時起,他就找機會把耶穌交給他們。
  • 馬太福音 26:17 - 無酵節的第一天,門徒前來問耶穌:“你想我們在哪裡為你預備去吃逾越節的晚餐呢?”
  • 馬太福音 26:18 - 耶穌說:“你們到城裡去見某人,告訴他:‘老師說:“我的時候快到了;我要和我的門徒在你那裡守逾越節。”’”
  • 馬太福音 26:19 - 門徒就照耶穌的指示去做,預備好逾越節的晚餐。
  • 馬太福音 26:20 - 到了黃昏,耶穌和十二使徒一同坐席。
  • 馬太福音 26:21 - 他們吃的時候,耶穌說:“我確實地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。”
  • 馬太福音 26:22 - 他們就極其難過,一個一個問他:“主啊,該不是我吧?”
  • 馬太福音 26:23 - 他回答:“那和我一起用手在盤子裡蘸餅的人,這人要出賣我。
  • 馬太福音 26:24 - 人子的確要離去,正如經上指著他所記,但經手出賣人子的那人有禍了!對那人來說,他如果沒有出生最好!”
  • 馬太福音 26:25 - 那出賣耶穌的猶大應聲說:“拉比,該不是我吧?”耶穌對他說:“你自己已經說了。”
  • 馬太福音 26:26 - 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了就擘開,遞給門徒,說:“拿起來,吃吧,這是我的身體。”
  • 馬太福音 26:27 - 耶穌又拿起杯來,謝恩後遞給他們,說:“你們大家都喝這杯吧,
  • 詩篇 22:1 - 我的 神!我的 神! 你為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我, 不聽我的哀號?
  • 詩篇 22:21 - 求你拯救我脫離獅子的口! 你已應允我脫離野牛的角。
  • 利未記 5:8 - 他要把牠們帶到祭司那裡,祭司就要先獻上作贖罪祭的那一隻,捏著頭把脖子扭斷,卻不可使頭和脖子分開。
  • 利未記 5:9 - 然後他要把贖罪祭牲的一些血,彈到祭壇壁上,其餘的血要在祭壇的底座那裡全擠出來;這是贖罪祭。
  • 以賽亞書 53:10 - 是耶和華想要把他壓傷,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就會看見後裔,日子長久, 而且耶和華想要的事將會藉著他的手成功。
  • 約翰一書 2:27 - 至於你們,既然在你們裡面有從他領受的膏抹,就不需要任何人教導你們,因為在一切事上有他的膏抹教導你們;這膏抹是真的,不是假的,你們要按著他教導的那樣住在他裡面。
  • 詩篇 69:1 - 神啊,求你拯救我! 因為大水淹到我的頸項。
  • 詩篇 69:2 - 我陷入深深的泥潭, 沒有立足之地; 我進到水深之處, 波濤淹沒了我。
  • 詩篇 69:3 - 我因呼求而疲乏, 喉嚨發乾; 我因仰望我的 神, 雙眼衰竭。
  • 詩篇 69:4 - 無故地恨我的人, 比我的頭髮還多; 無理與我為敵,想要除滅我的人, 何等眾多。 我沒有搶來的東西,他們竟要我償還。
  • 詩篇 69:5 - 神啊,我的愚昧,你自己已知道, 我的過錯,不能向你隱藏!
  • 詩篇 69:6 - 主萬軍之耶和華啊, 願那些等候你的人, 不要因我而蒙羞! 以色列的 神啊, 願那些尋求你的人, 不要因我而受辱!
  • 詩篇 69:7 - 然而我是為你的緣故, 忍受辱罵,滿臉羞辱。
  • 詩篇 69:8 - 我的兄弟都與我疏遠, 我母親的兒子看我像外人。
  • 詩篇 69:9 - 我為你殿的熱心把我吞噬; 那些辱罵你之人的辱罵,都落在我身上。
  • 詩篇 69:10 - 我禁食哭泣, 卻成為恥辱。
  • 詩篇 69:11 - 我披粗毛布; 卻變成笑柄。
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人喃喃議論我; 酒徒醉漢也唱歌嘲弄我。
  • 詩篇 69:13 - 而我,耶和華啊, 在悅納的時候我向你禱告;  神啊,求你按著你豐盛的忠誠之愛, 憑著你信實的拯救應允我!
  • 詩篇 69:14 - 求你搭救我脫離淤泥, 不叫我陷溺其中! 願我得救脫離恨我的人, 脫離水深之處!
  • 詩篇 69:15 - 求你不容波濤淹沒我, 不容深淵把我吞滅; 不容深坑把我封頂!
  • 詩篇 69:16 - 耶和華啊,求你應允我, 因你的忠誠之愛實在美善; 求你按著你豐盛的慈悲, 轉過來眷顧我!
  • 詩篇 69:17 - 求你不要掩面不理你的僕人, 因為我在急難中; 求你快快應允我!
  • 詩篇 69:18 - 求你親近我,把我贖回; 求你因我仇敵的緣故救贖我!
  • 詩篇 69:19 - 我所受的辱罵、欺凌和羞辱, 你自己都知道; 我所有的敵人都在你面前。
  • 詩篇 69:20 - 辱罵使我心碎, 我就絕望; 我指望有人同情,卻沒有一個; 我等候有人安慰,卻無法找到。
  • 詩篇 69:21 - 他們給我苦膽當食物, 他們叫我喝醋來解渴。
  • 以賽亞書 53:4 - 其實他親身擔當了我們的病患, 背負了我們的痛苦; 我們卻以為他受責打, 是被 神擊打和苦待。
  • 以賽亞書 53:5 - 然而他是因我們的過犯被刺透, 因我們的罪責被壓傷; 他承擔了刑罰,使我們得平安; 因他受的鞭傷,我們就得以痊癒。
Parallel VersesCross Reference