Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:1 文理譯本
Parallel Verses
  • 文理和合譯本 - 耶和華從會幕呼摩西、諭之曰、
  • 新标点和合本 - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:
  • 当代译本 - 耶和华在会幕里呼唤摩西,对他说:
  • 圣经新译本 - 耶和华呼叫摩西,从会幕里对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华召唤摩西,从会幕中指示他,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
  • New International Version - The Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting. He said,
  • New International Reader's Version - The Lord called out to Moses. He spoke to him from the tent of meeting. He said,
  • English Standard Version - The Lord called Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,
  • New Living Translation - The Lord called to Moses from the Tabernacle and said to him,
  • The Message - God called Moses and spoke to him from the Tent of Meeting: “Speak to the People of Israel. Tell them, When anyone presents an offering to God, present an animal from either the herd or the flock.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord summoned Moses and spoke to him from the tent of meeting:
  • New American Standard Bible - Now the Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,
  • New King James Version - Now the Lord called to Moses, and spoke to him from the tabernacle of meeting, saying,
  • Amplified Bible - The Lord called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,
  • King James Version - And the Lord called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
  • New English Translation - Then the Lord called to Moses and spoke to him from the Meeting Tent:
  • World English Bible - Yahweh called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從會幕中呼叫摩西,吩咐他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從會幕中呼叫摩西,吩咐他說:
  • 當代譯本 - 耶和華在會幕裡呼喚摩西,對他說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華呼叫摩西,從會幕裡對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主呼叫 摩西 ,從會棚中告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華召喚摩西,從會幕中指示他,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在會幕、召摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主由會幕中召 摩西 諭之曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Moisés y le habló desde la Tienda de reunión. Le ordenó
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 성막에서 모세를 불러 이스라엘 백성에게 다음과 같은 명령을 전하라고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:
  • Восточный перевод - Вечный позвал Мусу и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный позвал Мусу и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный позвал Мусо и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Moïse et lui dit depuis la tente de la Rencontre :
  • リビングバイブル - さて主は、幕屋(主がイスラエル人と会う天幕、聖所)からモーセに語りました。
  • Nova Versão Internacional - Da Tenda do Encontro o Senhor chamou Moisés e lhe ordenou:
  • Hoffnung für alle - Der Herr rief Mose zum heiligen Zelt und sprach dort mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Đền Tạm, Chúa Hằng Hữu gọi Môi-se,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเรียกและตรัสกับโมเสสจากเต็นท์นัดพบ พระองค์ตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​โมเสส​จาก​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า
Cross Reference
  • 民數記 7:89 - 摩西入會幕、與耶和華言、則聞二基路伯間、法匱施恩座上、有聲與之言、即耶和華與之言也、
  • 出埃及記 33:7 - 摩西以幕張於營外、距營稍遠、稱曰會幕、凡求耶和華者、出營詣幕、
  • 出埃及記 39:32 - 於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
  • 出埃及記 24:1 - 耶和華諭摩西曰、爾與亞倫 拿答 亞比戶、及以色列長老七十人、其上詣我、遙立而拜、
  • 出埃及記 24:2 - 惟摩西可近耶和華、其餘不可、民亦勿與俱來、
  • 約翰福音 1:17 - 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 出埃及記 24:12 - 耶和華諭摩西曰、登峯詣我而居、我以石版、及所書之法律誡命錫爾、俾以訓民、
  • 出埃及記 29:42 - 此歷世恆獻之燔祭、行於耶和華前、在會幕門、我將臨而諭汝之所、
  • 出埃及記 40:34 - 時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、
  • 出埃及記 40:35 - 摩西不能入會幕、因雲止其上、耶和華之榮光充之也、
  • 出埃及記 25:22 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 出埃及記 19:3 - 摩西登山、覲於上帝、耶和華呼之曰、告雅各家、諭以色列族云、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理和合譯本 - 耶和華從會幕呼摩西、諭之曰、
  • 新标点和合本 - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:
  • 当代译本 - 耶和华在会幕里呼唤摩西,对他说:
  • 圣经新译本 - 耶和华呼叫摩西,从会幕里对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华召唤摩西,从会幕中指示他,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
  • New International Version - The Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting. He said,
  • New International Reader's Version - The Lord called out to Moses. He spoke to him from the tent of meeting. He said,
  • English Standard Version - The Lord called Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,
  • New Living Translation - The Lord called to Moses from the Tabernacle and said to him,
  • The Message - God called Moses and spoke to him from the Tent of Meeting: “Speak to the People of Israel. Tell them, When anyone presents an offering to God, present an animal from either the herd or the flock.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord summoned Moses and spoke to him from the tent of meeting:
  • New American Standard Bible - Now the Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,
  • New King James Version - Now the Lord called to Moses, and spoke to him from the tabernacle of meeting, saying,
  • Amplified Bible - The Lord called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,
  • King James Version - And the Lord called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
  • New English Translation - Then the Lord called to Moses and spoke to him from the Meeting Tent:
  • World English Bible - Yahweh called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從會幕中呼叫摩西,吩咐他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從會幕中呼叫摩西,吩咐他說:
  • 當代譯本 - 耶和華在會幕裡呼喚摩西,對他說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華呼叫摩西,從會幕裡對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主呼叫 摩西 ,從會棚中告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華召喚摩西,從會幕中指示他,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在會幕、召摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主由會幕中召 摩西 諭之曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Moisés y le habló desde la Tienda de reunión. Le ordenó
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 성막에서 모세를 불러 이스라엘 백성에게 다음과 같은 명령을 전하라고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:
  • Восточный перевод - Вечный позвал Мусу и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный позвал Мусу и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный позвал Мусо и говорил с ним из шатра встречи. Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Moïse et lui dit depuis la tente de la Rencontre :
  • リビングバイブル - さて主は、幕屋(主がイスラエル人と会う天幕、聖所)からモーセに語りました。
  • Nova Versão Internacional - Da Tenda do Encontro o Senhor chamou Moisés e lhe ordenou:
  • Hoffnung für alle - Der Herr rief Mose zum heiligen Zelt und sprach dort mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Đền Tạm, Chúa Hằng Hữu gọi Môi-se,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเรียกและตรัสกับโมเสสจากเต็นท์นัดพบ พระองค์ตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​โมเสส​จาก​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า
  • 民數記 7:89 - 摩西入會幕、與耶和華言、則聞二基路伯間、法匱施恩座上、有聲與之言、即耶和華與之言也、
  • 出埃及記 33:7 - 摩西以幕張於營外、距營稍遠、稱曰會幕、凡求耶和華者、出營詣幕、
  • 出埃及記 39:32 - 於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
  • 出埃及記 24:1 - 耶和華諭摩西曰、爾與亞倫 拿答 亞比戶、及以色列長老七十人、其上詣我、遙立而拜、
  • 出埃及記 24:2 - 惟摩西可近耶和華、其餘不可、民亦勿與俱來、
  • 約翰福音 1:17 - 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 出埃及記 24:12 - 耶和華諭摩西曰、登峯詣我而居、我以石版、及所書之法律誡命錫爾、俾以訓民、
  • 出埃及記 29:42 - 此歷世恆獻之燔祭、行於耶和華前、在會幕門、我將臨而諭汝之所、
  • 出埃及記 40:34 - 時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、
  • 出埃及記 40:35 - 摩西不能入會幕、因雲止其上、耶和華之榮光充之也、
  • 出埃及記 25:22 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 出埃及記 19:3 - 摩西登山、覲於上帝、耶和華呼之曰、告雅各家、諭以色列族云、
Bible
Resources
Plans
Donate