Parallel Verses
- World English Bible - We get our bread at the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.
- 新标点和合本 - 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因旷野有刀剑, 我们冒生命的危险才能得粮食。
- 和合本2010(神版-简体) - 因旷野有刀剑, 我们冒生命的危险才能得粮食。
- 当代译本 - 旷野中杀机四伏, 我们冒着生命危险才得到粮食。
- 圣经新译本 - 因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
- 中文标准译本 - 因旷野中的刀剑, 我们冒生命危险得来粮食;
- 现代标点和合本 - 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
- 和合本(拼音版) - 因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
- New International Version - We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
- New International Reader's Version - We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.
- English Standard Version - We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
- New Living Translation - We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside.
- Christian Standard Bible - We secure our food at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
- New American Standard Bible - We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
- New King James Version - We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
- Amplified Bible - We get our bread at the risk of our lives Because of the sword [of the Arabs] in the wilderness [who may attack if we go out to harvest the crop].
- American Standard Version - We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
- King James Version - We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
- New English Translation - At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the countryside.
- 新標點和合本 - 因為曠野的刀劍, 我們冒着險才得糧食。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因曠野有刀劍, 我們冒生命的危險才能得糧食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因曠野有刀劍, 我們冒生命的危險才能得糧食。
- 當代譯本 - 曠野中殺機四伏, 我們冒著生命危險才得到糧食。
- 聖經新譯本 - 因為曠野有刀劍的威脅,我們要冒生命的危險才得到糧食。
- 呂振中譯本 - 因曠野有刀劍, 我們冒着性命之險才得到糧食。
- 中文標準譯本 - 因曠野中的刀劍, 我們冒生命危險得來糧食;
- 現代標點和合本 - 因為曠野的刀劍, 我們冒著險才得糧食。
- 文理和合譯本 - 鋒刃在野、我舍命而得糧兮、
- 文理委辦譯本 - 惕其鋒刃、遜於曠野、捨身以餬口兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鋒刃流行於野、我冒死方能得食、
- Nueva Versión Internacional - Exponiéndonos a los peligros del desierto, nos jugamos la vida para obtener alimentos.
- 현대인의 성경 - 광야에는 칼이 있으므로 우리가 목숨을 걸어야 양식을 얻을 수 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
- Восточный перевод - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
- La Bible du Semeur 2015 - Notre pain, nous le rapportons ╵en risquant notre vie, en affrontant l’épée ╵des brigands du désert .
- リビングバイブル - 私たちは、 敵に襲われていのちを落とすのを覚悟して、 食べ物を探しに荒野へ行きました。
- Nova Versão Internacional - Conseguimos pão arriscando a vida, enfrentando a espada do deserto.
- Hoffnung für alle - Unter Lebensgefahr müssen wir nach Nahrung suchen, denn Räuberbanden machen das ganze Land unsicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con phải liều mạng xông xáo để kiếm thức ăn, dù biết rõ quân thù đang mai phục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องเสี่ยงชีวิตในถิ่นกันดาร เพื่อให้มีอาหารกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราเสี่ยงชีวิตก็เพื่อหาอาหาร เหตุเพราะมีคนที่ใช้อาวุธอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
Cross Reference
- Ezekiel 12:18 - “Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness.
- Ezekiel 12:19 - Tell the people of the land, ‘The Lord Yahweh says concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: “They will eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate, and all that is therein, because of the violence of all those who dwell therein.
- Jeremiah 41:1 - Now in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal offspring and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah.
- Jeremiah 41:2 - Then Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
- Jeremiah 41:3 - Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
- Jeremiah 41:4 - The second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it,
- Jeremiah 41:5 - men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaved and their clothes torn, and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to Yahweh’s house.
- Jeremiah 41:6 - Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and as he met them, he said to them, “Come to Gedaliah the son of Ahikam.”
- Jeremiah 41:7 - It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.
- Jeremiah 41:8 - But ten men were found among those who said to Ishmael, “Don’t kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.” So he stopped, and didn’t kill them among their brothers.
- Jeremiah 41:9 - Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had killed, by the side of Gedaliah (this was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed.
- Jeremiah 41:10 - Then Ishmael carried away captive all of the people who were left in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.
- Jeremiah 41:18 - because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
- 2 Samuel 23:17 - He said, “Be it far from me, Yahweh, that I should do this! Isn’t this the blood of the men who risked their lives to go?” Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.
- Judges 6:11 - Yahweh’s angel came and sat under the oak which was in Ophrah, that belonged to Joash the Abiezrite. His son Gideon was beating out wheat in the wine press, to hide it from the Midianites.
- Jeremiah 42:16 - then it will happen that the sword, which you fear, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are afraid, will follow close behind you there in Egypt; and you will die there.
- Ezekiel 4:16 - Moreover he said to me, “Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem. They will eat bread by weight, and with fearfulness. They will drink water by measure, and in dismay;
- Ezekiel 4:17 - that they may lack bread and water, be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
- Jeremiah 42:14 - saying, “No; but we will go into the land of Egypt, where we will see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:”’
- Jeremiah 40:9 - Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, “Don’t be afraid to serve the Chaldeans. Dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it will be well with you.
- Jeremiah 40:10 - As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans who will come to us; but you, gather wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.”
- Jeremiah 40:11 - Likewise when all the Jews who were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and who were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;
- Jeremiah 40:12 - then all the Jews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered very much wine and summer fruits.