Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
- 新标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
- 当代译本 - 为了得到食物, 我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
- 圣经新译本 - 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
- 中文标准译本 - 我们向埃及和亚述屈服 , 为要得以饱食。
- 现代标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
- 和合本(拼音版) - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
- New International Version - We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
- New International Reader's Version - We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
- English Standard Version - We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
- New Living Translation - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
- Christian Standard Bible - We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
- New American Standard Bible - We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
- New King James Version - We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
- Amplified Bible - We have given the hand [as a pledge of fidelity and submission] to Egypt and Assyria to get enough bread.
- American Standard Version - We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
- King James Version - We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
- New English Translation - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
- World English Bible - We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
- 新標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
- 當代譯本 - 為了得到食物, 我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
- 聖經新譯本 - 我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
- 呂振中譯本 - 我們授手投降於 埃及 和 亞述 ,為要得糧喫飽。
- 中文標準譯本 - 我們向埃及和亞述屈服 , 為要得以飽食。
- 現代標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
- 文理和合譯本 - 我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、
- 文理委辦譯本 - 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向 伊及、 向 亞述 伸手、望得食以充饑、
- Nueva Versión Internacional - Entramos en tratos con Egipto y con Asiria para conseguir alimentos.
- 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것을 충분히 얻기 위해 이집트와 앗시리아에게 굴복하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
- Восточный перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous tendons les mains vers l’Egypte, vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.
- リビングバイブル - パンを得るために、 エジプトやアッシリヤに頭を下げます。
- Nova Versão Internacional - Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
- Hoffnung für alle - Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc chúng con phải van xin Ai Cập và A-sy-ri viện trợ mới có thức ăn để sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมจับมือกับอียิปต์และอัสซีเรีย เพื่อให้มีอาหารพอกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรายอมก้มต่ออียิปต์และอัสซีเรีย ก็เพื่อให้ได้อาหารเพียงพอจากพวกเขา
Cross Reference
- 耶利米書 2:36 - 你為何東奔西跑改變你的道路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
- 以西結書 17:18 - 他輕看誓言,背棄盟約,看哪,雖已投降 ,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。
- 耶利米書 2:18 - 現今你為何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 為何在亞述路上喝大河的水呢?
- 何西阿書 7:11 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
- 何西阿書 5:13 - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 以法蓮就前往亞述, 差遣人去見大王 ; 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
- 以賽亞書 31:1 - 禍哉!那些下埃及求幫助的, 他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車, 並倚靠強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
- 以賽亞書 31:2 - 其實,耶和華有智慧, 他降災禍, 並不撤回自己的話, 卻要興起攻擊作惡之家, 攻擊那幫助人作惡的。
- 以賽亞書 31:3 - 埃及人不過是人,並非 神, 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手, 那幫助人的必絆跌,受幫助的也必跌倒, 都一同滅亡。
- 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: 「禍哉!這悖逆的兒女。 他們同謀,卻不出於我, 結盟,卻不出於我的靈, 以致罪上加罪。
- 以賽亞書 30:2 - 他們沒有尋求我的指示,就起身下埃及去, 要倚靠法老的庇護堅固自己, 並投在埃及的蔭下。
- 以賽亞書 30:3 - 但法老的庇護反成為你們的羞辱; 你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
- 以賽亞書 30:4 - 他們的領袖已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
- 以賽亞書 30:5 - 他們必因那無益於他們的民蒙羞; 那民並非幫助,也非有益, 只帶來羞恥和凌辱。」
- 以賽亞書 30:6 - 論尼革夫牲畜的默示。 他們將財物馱在驢背上, 將寶物馱在駱駝的背脊, 經過艱難困苦之地, 就是母獅、公獅、毒蛇、飛蛇之地, 往那無益於他們的民那裏去。
- 列王紀下 10:15 - 耶戶從那裏往前行,遇見利甲的兒子約拿達來迎接他,耶戶向他問安,對他說:「你的心 ,像我的心待你的心那樣正直嗎?」約拿達說:「是。」耶戶說:「若是這樣,請你伸出手來。」他伸出手,耶戶就拉他上車。
- 以賽亞書 57:9 - 你帶了油到摩洛 那裏, 加上許多香水。 你派遣使者往遠方去, 甚至降到陰間,
- 耶利米書 44:12 - 我必使那定意進入埃及地、在那裏寄居的,就是倖存的猶大人,盡都滅絕。他們必在埃及地仆倒,因刀劍饑荒滅絕,從最小的到最大的都必遭刀劍饑荒而死,甚至受辱罵、驚駭、詛咒、羞辱。
- 耶利米書 44:13 - 我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰耶路撒冷,也必照樣懲罰那些住在埃及地的猶大人。
- 耶利米書 44:14 - 那進入埃及地、在那裏寄居的,就是倖存的猶大人,都不得逃脫,也不得歸回猶大地。他們心中很想歸回,居住在那裏;但除了少數逃脫的以外,都不得歸回。」
- 耶利米書 50:15 - 要在它四圍吶喊: 「它已經投降, 堡壘坍塌了, 城牆拆毀了!」 這是耶和華所報的仇。 你們要向它報仇; 它怎樣待人,你們也要怎樣待它。
- 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對他家中管理他一切產業最老的僕人說:「把你的手放在我大腿底下。
- 何西阿書 12:1 - 以法蓮以風為食物, 終日追逐東風, 增添虛謊和殘暴, 與亞述立約, 也把油送到埃及。
- 何西阿書 9:3 - 他們必不得住耶和華的地; 以法蓮卻要返回埃及, 在亞述吃不潔淨的食物。