Parallel Verses
- 當代譯本 - 為了得到食物, 我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
- 新标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们束手投降埃及和亚述, 为要得粮吃饱。
- 当代译本 - 为了得到食物, 我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
- 圣经新译本 - 我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。
- 中文标准译本 - 我们向埃及和亚述屈服 , 为要得以饱食。
- 现代标点和合本 - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
- 和合本(拼音版) - 我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
- New International Version - We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
- New International Reader's Version - We put ourselves under the control of Egypt and Assyria just to get enough bread.
- English Standard Version - We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
- New Living Translation - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
- Christian Standard Bible - We made a treaty with Egypt and with Assyria, to get enough food.
- New American Standard Bible - We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
- New King James Version - We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
- Amplified Bible - We have given the hand [as a pledge of fidelity and submission] to Egypt and Assyria to get enough bread.
- American Standard Version - We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
- King James Version - We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
- New English Translation - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
- World English Bible - We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
- 新標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們束手投降埃及和亞述, 為要得糧吃飽。
- 聖經新譯本 - 我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
- 呂振中譯本 - 我們授手投降於 埃及 和 亞述 ,為要得糧喫飽。
- 中文標準譯本 - 我們向埃及和亞述屈服 , 為要得以飽食。
- 現代標點和合本 - 我們投降埃及人和亞述人, 為要得糧吃飽。
- 文理和合譯本 - 我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、
- 文理委辦譯本 - 予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向 伊及、 向 亞述 伸手、望得食以充饑、
- Nueva Versión Internacional - Entramos en tratos con Egipto y con Asiria para conseguir alimentos.
- 현대인의 성경 - 우리는 먹을 것을 충분히 얻기 위해 이집트와 앗시리아에게 굴복하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
- Восточный перевод - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous tendons les mains vers l’Egypte, vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.
- リビングバイブル - パンを得るために、 エジプトやアッシリヤに頭を下げます。
- Nova Versão Internacional - Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
- Hoffnung für alle - Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc chúng con phải van xin Ai Cập và A-sy-ri viện trợ mới có thức ăn để sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมจับมือกับอียิปต์และอัสซีเรีย เพื่อให้มีอาหารพอกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรายอมก้มต่ออียิปต์และอัสซีเรีย ก็เพื่อให้ได้อาหารเพียงพอจากพวกเขา
Cross Reference
- 耶利米書 2:36 - 你們為什麼這樣忽東忽西地變來變去呢? 你們投奔埃及必蒙羞辱, 就像從前投奔亞述一樣。
- 以西結書 17:18 - 他起誓降服,卻棄約背誓,出爾反爾,所以絕不能逃避後果。
- 耶利米書 2:18 - 現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼好處呢? 你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼好處呢?
- 何西阿書 7:11 - 以法蓮像鴿子一樣愚蠢無知, 他們向埃及求救,又投奔亞述。
- 何西阿書 5:13 - 「以法蓮見自己患病, 猶大見自己有傷, 以法蓮便向強大的亞述王 求救。 亞述王卻不能醫治你們, 也無法為你們療傷。
- 以賽亞書 31:1 - 那些下到埃及尋求幫助的人有禍了! 他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 不尋求耶和華。
- 以賽亞書 31:2 - 然而,耶和華有智慧, 有能力降災, 從不食言。 祂必懲罰惡人之家及其幫兇。
- 以賽亞書 31:3 - 埃及人不過是人,並非上帝; 埃及的戰馬是血肉之軀, 並不是靈。 耶和華一伸手, 那些幫兇必踉蹌, 受幫助的必跌倒, 他們必一同滅亡。
- 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: 「我悖逆的兒女有禍了! 他們推行的計劃並非我的心意, 他們與人結盟並非出於我的靈, 以致罪上加罪。
- 以賽亞書 30:2 - 他們不求問我便去埃及, 要得到法老的保護, 尋求埃及的蔭庇。
- 以賽亞書 30:3 - 然而,法老的保護必成為你們的羞愧, 埃及的蔭庇必成為你們的恥辱。
- 以賽亞書 30:4 - 雖然他們的官長已在瑣安, 使臣已到哈內斯,
- 以賽亞書 30:5 - 但他們必因無用的埃及人而蒙羞, 那些人帶不來任何助益, 只帶來羞愧和恥辱。」
- 以賽亞書 30:6 - 以下是關於南地動物的預言: 他們用驢馱著財物, 用駱駝馱著珍寶, 穿過公獅、母獅、蝮蛇和飛蛇出沒的艱險之地, 前往一個對他們毫無益處的國家。
- 列王紀下 10:15 - 耶戶繼續前行,遇見前來迎接他的利甲的兒子約拿達。耶戶問候他,並說:「我對你忠誠,你對我也一樣忠誠嗎?」約拿達答道:「當然!」耶戶說:「既然如此,把手伸給我。」他伸出手來,耶戶把他拉上車,
- 以賽亞書 57:9 - 你們帶著橄欖油和許多香料去獻給摩洛神, 差遣使者到遠方, 甚至去陰間尋找神明。
- 耶利米書 44:12 - 我要毀滅那些執意去埃及住的猶大餘民。他們都必在埃及滅亡,死於刀劍和饑荒,無論尊卑,無一倖免。他們的下場將很可怕,成了人們責罵、咒詛和羞辱的對象。
- 耶利米書 44:13 - 我要像懲罰耶路撒冷一樣用刀劍、饑荒和瘟疫懲罰那些住在埃及的人。
- 耶利米書 44:14 - 那些去埃及住的猶大餘民沒有幾個能逃脫,並活著返回他們渴望居住的故鄉猶大,除了少數倖存者外,他們都不得回去。』」
- 耶利米書 50:15 - 你們要從四面向她吶喊, 她必投降, 她的堡壘將傾倒, 城牆將坍塌, 因為耶和華要報應她。 你們要向她復仇, 她怎樣對待別人, 你們也要怎樣對待她。
- 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對負責他所有產業的老總管說:「請你把手放在我大腿底下,
- 何西阿書 12:1 - 「以法蓮以風為食, 整天追逐東風, 虛謊和暴力日益增多; 他跟亞述結盟, 向埃及進貢橄欖油。」
- 何西阿書 9:3 - 你們將不能再住在耶和華的土地上。 以法蓮要返回埃及, 在亞述吃不潔之物。